Experiences using google translate application for translation used by English department students
This study exposed experiences using Google translate application for translation used by English Department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English Department students. This research used a descriptive qualitative design. Resea...
Ausführliche Beschreibung
Autor*in: |
Nurul Iftitah [verfasserIn] Rahayu Kuswardani [verfasserIn] |
---|
Format: |
E-Artikel |
---|---|
Sprache: |
Englisch |
Erschienen: |
2021 |
---|
Schlagwörter: |
---|
Übergeordnetes Werk: |
In: Journal of Research on English and Language Learning - English Education Department, Faculty of Teacher Training and Education, University of Islam Malang, 2021, 3(2021), 1, Seite 16-24 |
---|---|
Übergeordnetes Werk: |
volume:3 ; year:2021 ; number:1 ; pages:16-24 |
Links: |
Link aufrufen |
---|
DOI / URN: |
10.33474/j-reall.v3i1.11408 |
---|
Katalog-ID: |
DOAJ025581716 |
---|
LEADER | 01000caa a22002652 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | DOAJ025581716 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230307090431.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 230226s2021 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.33474/j-reall.v3i1.11408 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)DOAJ025581716 | ||
035 | |a (DE-599)DOAJef2580be3f1144908b913955ab552bed | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
050 | 0 | |a PE1-3729 | |
100 | 0 | |a Nurul Iftitah |e verfasserin |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Experiences using google translate application for translation used by English department students |
264 | 1 | |c 2021 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a This study exposed experiences using Google translate application for translation used by English Department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English Department students. This research used a descriptive qualitative design. Researchers selected 20 students from English Department who had taken translation subject and agreed participated in this research. The instrument used was a questionnaire in the form of open-ended questions where students had to express their answers in a paragraph. In the questionnaire there were instructions and a descriptive text about tourism places written in Indonesian that must be translated into English by students using two ways. First, students used Google translate application. Second, students translated those texts manually without an application. There were eight questions about what translation problems they found after using the app and what strategies they did to fix the result. Several points were found to be improved in the process of translation using Google translate, including to deal with grammatical error, to deal with inappropriate words or phrases, to deal with no provided meaning in google translate and to deal with abbreviation existed in Indonesian language and to deal with word for word translation. | ||
650 | 4 | |a translation | |
650 | 4 | |a google translate | |
650 | 4 | |a problems | |
650 | 4 | |a strategies | |
653 | 0 | |a English language | |
700 | 0 | |a Rahayu Kuswardani |e verfasserin |4 aut | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Journal of Research on English and Language Learning |d English Education Department, Faculty of Teacher Training and Education, University of Islam Malang, 2021 |g 3(2021), 1, Seite 16-24 |w (DE-627)DOAJ07860818X |x 27215016 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:3 |g year:2021 |g number:1 |g pages:16-24 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.33474/j-reall.v3i1.11408 |z kostenfrei |
856 | 4 | 0 | |u https://doaj.org/article/ef2580be3f1144908b913955ab552bed |z kostenfrei |
856 | 4 | 0 | |u http://riset.unisma.ac.id/index.php/JREALL/article/view/11408 |z kostenfrei |
856 | 4 | 2 | |u https://doaj.org/toc/2721-5024 |y Journal toc |z kostenfrei |
856 | 4 | 2 | |u https://doaj.org/toc/2721-5016 |y Journal toc |z kostenfrei |
912 | |a GBV_USEFLAG_A | ||
912 | |a SYSFLAG_A | ||
912 | |a GBV_DOAJ | ||
951 | |a AR | ||
952 | |d 3 |j 2021 |e 1 |h 16-24 |
author_variant |
n i ni r k rk |
---|---|
matchkey_str |
article:27215016:2021----::xeineuigogernltapiainotasainsdy |
hierarchy_sort_str |
2021 |
callnumber-subject-code |
PE |
publishDate |
2021 |
allfields |
10.33474/j-reall.v3i1.11408 doi (DE-627)DOAJ025581716 (DE-599)DOAJef2580be3f1144908b913955ab552bed DE-627 ger DE-627 rakwb eng PE1-3729 Nurul Iftitah verfasserin aut Experiences using google translate application for translation used by English department students 2021 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier This study exposed experiences using Google translate application for translation used by English Department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English Department students. This research used a descriptive qualitative design. Researchers selected 20 students from English Department who had taken translation subject and agreed participated in this research. The instrument used was a questionnaire in the form of open-ended questions where students had to express their answers in a paragraph. In the questionnaire there were instructions and a descriptive text about tourism places written in Indonesian that must be translated into English by students using two ways. First, students used Google translate application. Second, students translated those texts manually without an application. There were eight questions about what translation problems they found after using the app and what strategies they did to fix the result. Several points were found to be improved in the process of translation using Google translate, including to deal with grammatical error, to deal with inappropriate words or phrases, to deal with no provided meaning in google translate and to deal with abbreviation existed in Indonesian language and to deal with word for word translation. translation google translate problems strategies English language Rahayu Kuswardani verfasserin aut In Journal of Research on English and Language Learning English Education Department, Faculty of Teacher Training and Education, University of Islam Malang, 2021 3(2021), 1, Seite 16-24 (DE-627)DOAJ07860818X 27215016 nnns volume:3 year:2021 number:1 pages:16-24 https://doi.org/10.33474/j-reall.v3i1.11408 kostenfrei https://doaj.org/article/ef2580be3f1144908b913955ab552bed kostenfrei http://riset.unisma.ac.id/index.php/JREALL/article/view/11408 kostenfrei https://doaj.org/toc/2721-5024 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2721-5016 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ AR 3 2021 1 16-24 |
spelling |
10.33474/j-reall.v3i1.11408 doi (DE-627)DOAJ025581716 (DE-599)DOAJef2580be3f1144908b913955ab552bed DE-627 ger DE-627 rakwb eng PE1-3729 Nurul Iftitah verfasserin aut Experiences using google translate application for translation used by English department students 2021 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier This study exposed experiences using Google translate application for translation used by English Department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English Department students. This research used a descriptive qualitative design. Researchers selected 20 students from English Department who had taken translation subject and agreed participated in this research. The instrument used was a questionnaire in the form of open-ended questions where students had to express their answers in a paragraph. In the questionnaire there were instructions and a descriptive text about tourism places written in Indonesian that must be translated into English by students using two ways. First, students used Google translate application. Second, students translated those texts manually without an application. There were eight questions about what translation problems they found after using the app and what strategies they did to fix the result. Several points were found to be improved in the process of translation using Google translate, including to deal with grammatical error, to deal with inappropriate words or phrases, to deal with no provided meaning in google translate and to deal with abbreviation existed in Indonesian language and to deal with word for word translation. translation google translate problems strategies English language Rahayu Kuswardani verfasserin aut In Journal of Research on English and Language Learning English Education Department, Faculty of Teacher Training and Education, University of Islam Malang, 2021 3(2021), 1, Seite 16-24 (DE-627)DOAJ07860818X 27215016 nnns volume:3 year:2021 number:1 pages:16-24 https://doi.org/10.33474/j-reall.v3i1.11408 kostenfrei https://doaj.org/article/ef2580be3f1144908b913955ab552bed kostenfrei http://riset.unisma.ac.id/index.php/JREALL/article/view/11408 kostenfrei https://doaj.org/toc/2721-5024 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2721-5016 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ AR 3 2021 1 16-24 |
allfields_unstemmed |
10.33474/j-reall.v3i1.11408 doi (DE-627)DOAJ025581716 (DE-599)DOAJef2580be3f1144908b913955ab552bed DE-627 ger DE-627 rakwb eng PE1-3729 Nurul Iftitah verfasserin aut Experiences using google translate application for translation used by English department students 2021 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier This study exposed experiences using Google translate application for translation used by English Department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English Department students. This research used a descriptive qualitative design. Researchers selected 20 students from English Department who had taken translation subject and agreed participated in this research. The instrument used was a questionnaire in the form of open-ended questions where students had to express their answers in a paragraph. In the questionnaire there were instructions and a descriptive text about tourism places written in Indonesian that must be translated into English by students using two ways. First, students used Google translate application. Second, students translated those texts manually without an application. There were eight questions about what translation problems they found after using the app and what strategies they did to fix the result. Several points were found to be improved in the process of translation using Google translate, including to deal with grammatical error, to deal with inappropriate words or phrases, to deal with no provided meaning in google translate and to deal with abbreviation existed in Indonesian language and to deal with word for word translation. translation google translate problems strategies English language Rahayu Kuswardani verfasserin aut In Journal of Research on English and Language Learning English Education Department, Faculty of Teacher Training and Education, University of Islam Malang, 2021 3(2021), 1, Seite 16-24 (DE-627)DOAJ07860818X 27215016 nnns volume:3 year:2021 number:1 pages:16-24 https://doi.org/10.33474/j-reall.v3i1.11408 kostenfrei https://doaj.org/article/ef2580be3f1144908b913955ab552bed kostenfrei http://riset.unisma.ac.id/index.php/JREALL/article/view/11408 kostenfrei https://doaj.org/toc/2721-5024 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2721-5016 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ AR 3 2021 1 16-24 |
allfieldsGer |
10.33474/j-reall.v3i1.11408 doi (DE-627)DOAJ025581716 (DE-599)DOAJef2580be3f1144908b913955ab552bed DE-627 ger DE-627 rakwb eng PE1-3729 Nurul Iftitah verfasserin aut Experiences using google translate application for translation used by English department students 2021 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier This study exposed experiences using Google translate application for translation used by English Department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English Department students. This research used a descriptive qualitative design. Researchers selected 20 students from English Department who had taken translation subject and agreed participated in this research. The instrument used was a questionnaire in the form of open-ended questions where students had to express their answers in a paragraph. In the questionnaire there were instructions and a descriptive text about tourism places written in Indonesian that must be translated into English by students using two ways. First, students used Google translate application. Second, students translated those texts manually without an application. There were eight questions about what translation problems they found after using the app and what strategies they did to fix the result. Several points were found to be improved in the process of translation using Google translate, including to deal with grammatical error, to deal with inappropriate words or phrases, to deal with no provided meaning in google translate and to deal with abbreviation existed in Indonesian language and to deal with word for word translation. translation google translate problems strategies English language Rahayu Kuswardani verfasserin aut In Journal of Research on English and Language Learning English Education Department, Faculty of Teacher Training and Education, University of Islam Malang, 2021 3(2021), 1, Seite 16-24 (DE-627)DOAJ07860818X 27215016 nnns volume:3 year:2021 number:1 pages:16-24 https://doi.org/10.33474/j-reall.v3i1.11408 kostenfrei https://doaj.org/article/ef2580be3f1144908b913955ab552bed kostenfrei http://riset.unisma.ac.id/index.php/JREALL/article/view/11408 kostenfrei https://doaj.org/toc/2721-5024 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2721-5016 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ AR 3 2021 1 16-24 |
allfieldsSound |
10.33474/j-reall.v3i1.11408 doi (DE-627)DOAJ025581716 (DE-599)DOAJef2580be3f1144908b913955ab552bed DE-627 ger DE-627 rakwb eng PE1-3729 Nurul Iftitah verfasserin aut Experiences using google translate application for translation used by English department students 2021 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier This study exposed experiences using Google translate application for translation used by English Department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English Department students. This research used a descriptive qualitative design. Researchers selected 20 students from English Department who had taken translation subject and agreed participated in this research. The instrument used was a questionnaire in the form of open-ended questions where students had to express their answers in a paragraph. In the questionnaire there were instructions and a descriptive text about tourism places written in Indonesian that must be translated into English by students using two ways. First, students used Google translate application. Second, students translated those texts manually without an application. There were eight questions about what translation problems they found after using the app and what strategies they did to fix the result. Several points were found to be improved in the process of translation using Google translate, including to deal with grammatical error, to deal with inappropriate words or phrases, to deal with no provided meaning in google translate and to deal with abbreviation existed in Indonesian language and to deal with word for word translation. translation google translate problems strategies English language Rahayu Kuswardani verfasserin aut In Journal of Research on English and Language Learning English Education Department, Faculty of Teacher Training and Education, University of Islam Malang, 2021 3(2021), 1, Seite 16-24 (DE-627)DOAJ07860818X 27215016 nnns volume:3 year:2021 number:1 pages:16-24 https://doi.org/10.33474/j-reall.v3i1.11408 kostenfrei https://doaj.org/article/ef2580be3f1144908b913955ab552bed kostenfrei http://riset.unisma.ac.id/index.php/JREALL/article/view/11408 kostenfrei https://doaj.org/toc/2721-5024 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2721-5016 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ AR 3 2021 1 16-24 |
language |
English |
source |
In Journal of Research on English and Language Learning 3(2021), 1, Seite 16-24 volume:3 year:2021 number:1 pages:16-24 |
sourceStr |
In Journal of Research on English and Language Learning 3(2021), 1, Seite 16-24 volume:3 year:2021 number:1 pages:16-24 |
format_phy_str_mv |
Article |
institution |
findex.gbv.de |
topic_facet |
translation google translate problems strategies English language |
isfreeaccess_bool |
true |
container_title |
Journal of Research on English and Language Learning |
authorswithroles_txt_mv |
Nurul Iftitah @@aut@@ Rahayu Kuswardani @@aut@@ |
publishDateDaySort_date |
2021-01-01T00:00:00Z |
hierarchy_top_id |
DOAJ07860818X |
id |
DOAJ025581716 |
language_de |
englisch |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01000caa a22002652 4500</leader><controlfield tag="001">DOAJ025581716</controlfield><controlfield tag="003">DE-627</controlfield><controlfield tag="005">20230307090431.0</controlfield><controlfield tag="007">cr uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">230226s2021 xx |||||o 00| ||eng c</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.33474/j-reall.v3i1.11408</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)DOAJ025581716</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DOAJef2580be3f1144908b913955ab552bed</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-627</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE1-3729</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Nurul Iftitah</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Experiences using google translate application for translation used by English department students</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2021</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Computermedien</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This study exposed experiences using Google translate application for translation used by English Department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English Department students. This research used a descriptive qualitative design. Researchers selected 20 students from English Department who had taken translation subject and agreed participated in this research. The instrument used was a questionnaire in the form of open-ended questions where students had to express their answers in a paragraph. In the questionnaire there were instructions and a descriptive text about tourism places written in Indonesian that must be translated into English by students using two ways. First, students used Google translate application. Second, students translated those texts manually without an application. There were eight questions about what translation problems they found after using the app and what strategies they did to fix the result. Several points were found to be improved in the process of translation using Google translate, including to deal with grammatical error, to deal with inappropriate words or phrases, to deal with no provided meaning in google translate and to deal with abbreviation existed in Indonesian language and to deal with word for word translation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">translation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">google translate</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">problems</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">strategies</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">English language</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Rahayu Kuswardani</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">In</subfield><subfield code="t">Journal of Research on English and Language Learning</subfield><subfield code="d">English Education Department, Faculty of Teacher Training and Education, University of Islam Malang, 2021</subfield><subfield code="g">3(2021), 1, Seite 16-24</subfield><subfield code="w">(DE-627)DOAJ07860818X</subfield><subfield code="x">27215016</subfield><subfield code="7">nnns</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">volume:3</subfield><subfield code="g">year:2021</subfield><subfield code="g">number:1</subfield><subfield code="g">pages:16-24</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.33474/j-reall.v3i1.11408</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doaj.org/article/ef2580be3f1144908b913955ab552bed</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://riset.unisma.ac.id/index.php/JREALL/article/view/11408</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2721-5024</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2721-5016</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_USEFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SYSFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_DOAJ</subfield></datafield><datafield tag="951" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AR</subfield></datafield><datafield tag="952" ind1=" " ind2=" "><subfield code="d">3</subfield><subfield code="j">2021</subfield><subfield code="e">1</subfield><subfield code="h">16-24</subfield></datafield></record></collection>
|
callnumber-first |
P - Language and Literature |
author |
Nurul Iftitah |
spellingShingle |
Nurul Iftitah misc PE1-3729 misc translation misc google translate misc problems misc strategies misc English language Experiences using google translate application for translation used by English department students |
authorStr |
Nurul Iftitah |
ppnlink_with_tag_str_mv |
@@773@@(DE-627)DOAJ07860818X |
format |
electronic Article |
delete_txt_mv |
keep |
author_role |
aut aut |
collection |
DOAJ |
remote_str |
true |
callnumber-label |
PE1-3729 |
illustrated |
Not Illustrated |
issn |
27215016 |
topic_title |
PE1-3729 Experiences using google translate application for translation used by English department students translation google translate problems strategies |
topic |
misc PE1-3729 misc translation misc google translate misc problems misc strategies misc English language |
topic_unstemmed |
misc PE1-3729 misc translation misc google translate misc problems misc strategies misc English language |
topic_browse |
misc PE1-3729 misc translation misc google translate misc problems misc strategies misc English language |
format_facet |
Elektronische Aufsätze Aufsätze Elektronische Ressource |
format_main_str_mv |
Text Zeitschrift/Artikel |
carriertype_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Journal of Research on English and Language Learning |
hierarchy_parent_id |
DOAJ07860818X |
hierarchy_top_title |
Journal of Research on English and Language Learning |
isfreeaccess_txt |
true |
familylinks_str_mv |
(DE-627)DOAJ07860818X |
title |
Experiences using google translate application for translation used by English department students |
ctrlnum |
(DE-627)DOAJ025581716 (DE-599)DOAJef2580be3f1144908b913955ab552bed |
title_full |
Experiences using google translate application for translation used by English department students |
author_sort |
Nurul Iftitah |
journal |
Journal of Research on English and Language Learning |
journalStr |
Journal of Research on English and Language Learning |
callnumber-first-code |
P |
lang_code |
eng |
isOA_bool |
true |
recordtype |
marc |
publishDateSort |
2021 |
contenttype_str_mv |
txt |
container_start_page |
16 |
author_browse |
Nurul Iftitah Rahayu Kuswardani |
container_volume |
3 |
class |
PE1-3729 |
format_se |
Elektronische Aufsätze |
author-letter |
Nurul Iftitah |
doi_str_mv |
10.33474/j-reall.v3i1.11408 |
author2-role |
verfasserin |
title_sort |
experiences using google translate application for translation used by english department students |
callnumber |
PE1-3729 |
title_auth |
Experiences using google translate application for translation used by English department students |
abstract |
This study exposed experiences using Google translate application for translation used by English Department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English Department students. This research used a descriptive qualitative design. Researchers selected 20 students from English Department who had taken translation subject and agreed participated in this research. The instrument used was a questionnaire in the form of open-ended questions where students had to express their answers in a paragraph. In the questionnaire there were instructions and a descriptive text about tourism places written in Indonesian that must be translated into English by students using two ways. First, students used Google translate application. Second, students translated those texts manually without an application. There were eight questions about what translation problems they found after using the app and what strategies they did to fix the result. Several points were found to be improved in the process of translation using Google translate, including to deal with grammatical error, to deal with inappropriate words or phrases, to deal with no provided meaning in google translate and to deal with abbreviation existed in Indonesian language and to deal with word for word translation. |
abstractGer |
This study exposed experiences using Google translate application for translation used by English Department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English Department students. This research used a descriptive qualitative design. Researchers selected 20 students from English Department who had taken translation subject and agreed participated in this research. The instrument used was a questionnaire in the form of open-ended questions where students had to express their answers in a paragraph. In the questionnaire there were instructions and a descriptive text about tourism places written in Indonesian that must be translated into English by students using two ways. First, students used Google translate application. Second, students translated those texts manually without an application. There were eight questions about what translation problems they found after using the app and what strategies they did to fix the result. Several points were found to be improved in the process of translation using Google translate, including to deal with grammatical error, to deal with inappropriate words or phrases, to deal with no provided meaning in google translate and to deal with abbreviation existed in Indonesian language and to deal with word for word translation. |
abstract_unstemmed |
This study exposed experiences using Google translate application for translation used by English Department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English Department students. This research used a descriptive qualitative design. Researchers selected 20 students from English Department who had taken translation subject and agreed participated in this research. The instrument used was a questionnaire in the form of open-ended questions where students had to express their answers in a paragraph. In the questionnaire there were instructions and a descriptive text about tourism places written in Indonesian that must be translated into English by students using two ways. First, students used Google translate application. Second, students translated those texts manually without an application. There were eight questions about what translation problems they found after using the app and what strategies they did to fix the result. Several points were found to be improved in the process of translation using Google translate, including to deal with grammatical error, to deal with inappropriate words or phrases, to deal with no provided meaning in google translate and to deal with abbreviation existed in Indonesian language and to deal with word for word translation. |
collection_details |
GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ |
container_issue |
1 |
title_short |
Experiences using google translate application for translation used by English department students |
url |
https://doi.org/10.33474/j-reall.v3i1.11408 https://doaj.org/article/ef2580be3f1144908b913955ab552bed http://riset.unisma.ac.id/index.php/JREALL/article/view/11408 https://doaj.org/toc/2721-5024 https://doaj.org/toc/2721-5016 |
remote_bool |
true |
author2 |
Rahayu Kuswardani |
author2Str |
Rahayu Kuswardani |
ppnlink |
DOAJ07860818X |
callnumber-subject |
PE - English Languages |
mediatype_str_mv |
c |
isOA_txt |
true |
hochschulschrift_bool |
false |
doi_str |
10.33474/j-reall.v3i1.11408 |
callnumber-a |
PE1-3729 |
up_date |
2024-07-03T15:52:22.542Z |
_version_ |
1803573728426065920 |
fullrecord_marcxml |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01000caa a22002652 4500</leader><controlfield tag="001">DOAJ025581716</controlfield><controlfield tag="003">DE-627</controlfield><controlfield tag="005">20230307090431.0</controlfield><controlfield tag="007">cr uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">230226s2021 xx |||||o 00| ||eng c</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.33474/j-reall.v3i1.11408</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)DOAJ025581716</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DOAJef2580be3f1144908b913955ab552bed</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-627</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE1-3729</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Nurul Iftitah</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Experiences using google translate application for translation used by English department students</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2021</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Computermedien</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This study exposed experiences using Google translate application for translation used by English Department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English Department students. This research used a descriptive qualitative design. Researchers selected 20 students from English Department who had taken translation subject and agreed participated in this research. The instrument used was a questionnaire in the form of open-ended questions where students had to express their answers in a paragraph. In the questionnaire there were instructions and a descriptive text about tourism places written in Indonesian that must be translated into English by students using two ways. First, students used Google translate application. Second, students translated those texts manually without an application. There were eight questions about what translation problems they found after using the app and what strategies they did to fix the result. Several points were found to be improved in the process of translation using Google translate, including to deal with grammatical error, to deal with inappropriate words or phrases, to deal with no provided meaning in google translate and to deal with abbreviation existed in Indonesian language and to deal with word for word translation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">translation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">google translate</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">problems</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">strategies</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">English language</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Rahayu Kuswardani</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">In</subfield><subfield code="t">Journal of Research on English and Language Learning</subfield><subfield code="d">English Education Department, Faculty of Teacher Training and Education, University of Islam Malang, 2021</subfield><subfield code="g">3(2021), 1, Seite 16-24</subfield><subfield code="w">(DE-627)DOAJ07860818X</subfield><subfield code="x">27215016</subfield><subfield code="7">nnns</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">volume:3</subfield><subfield code="g">year:2021</subfield><subfield code="g">number:1</subfield><subfield code="g">pages:16-24</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.33474/j-reall.v3i1.11408</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doaj.org/article/ef2580be3f1144908b913955ab552bed</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://riset.unisma.ac.id/index.php/JREALL/article/view/11408</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2721-5024</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2721-5016</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_USEFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SYSFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_DOAJ</subfield></datafield><datafield tag="951" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AR</subfield></datafield><datafield tag="952" ind1=" " ind2=" "><subfield code="d">3</subfield><subfield code="j">2021</subfield><subfield code="e">1</subfield><subfield code="h">16-24</subfield></datafield></record></collection>
|
score |
7.4006233 |