Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences
Slam poetry is a competitive performance in which poets deliver their own, short pieces, and are judged by randomly chosen audience members. This form of performed poetry is an underexplored text type in audiovisual translation (AVT). To fill in this gap, this paper provides an introductory account...
Ausführliche Beschreibung
Autor*in: |
Claudia-Ioana Macrea [verfasserIn] Blanca Arias-Badia [verfasserIn] |
---|
Format: |
E-Artikel |
---|---|
Sprache: |
Englisch ; Französisch ; Polnisch |
Erschienen: |
2022 |
---|
Schlagwörter: |
---|
Übergeordnetes Werk: |
In: Między Oryginałem a Przekładem - Ksiegarnia Akademicka Publishing, 2021, 28(2022), 1 (55) |
---|---|
Übergeordnetes Werk: |
volume:28 ; year:2022 ; number:1 (55) |
Links: |
Link aufrufen |
---|
DOI / URN: |
10.12797/MOaP.28.2022.55.05 |
---|
Katalog-ID: |
DOAJ04554798X |
---|
LEADER | 01000caa a22002652 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | DOAJ04554798X | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230503102518.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 230227s2022 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.12797/MOaP.28.2022.55.05 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)DOAJ04554798X | ||
035 | |a (DE-599)DOAJ2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng |a fre |a pol | ||
050 | 0 | |a P306-310 | |
100 | 0 | |a Claudia-Ioana Macrea |e verfasserin |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences |
264 | 1 | |c 2022 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a Slam poetry is a competitive performance in which poets deliver their own, short pieces, and are judged by randomly chosen audience members. This form of performed poetry is an underexplored text type in audiovisual translation (AVT). To fill in this gap, this paper provides an introductory account of current practices in the translation of slam poetry, both at local and international competitions held onsite and online. After that, the paper describes the challenges entailed in making slam poetry accessible for the d/Deaf and Hard of Hearing by means of intralingual subtitles added to pre-recorded sessions. The focus of the analysis is placed on the translation of literary style constrained by the immediacy inherent to this form of performance, in which speech rates are typically high. Translation challenges and solutions are illustrated with examples taken from a small corpus of four poems. The study is based on the authors’ experience in collaboration with the non-profit organization Associació RED927 Literatura Oral responsible for the main slam poetry event in Barcelona (Spain). | ||
650 | 4 | |a slam poetry | |
650 | 4 | |a spoken word poetry | |
650 | 4 | |a poetry translation | |
650 | 4 | |a subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing | |
650 | 4 | |a audiovisual translation | |
653 | 0 | |a Translating and interpreting | |
700 | 0 | |a Blanca Arias-Badia |e verfasserin |4 aut | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Między Oryginałem a Przekładem |d Ksiegarnia Akademicka Publishing, 2021 |g 28(2022), 1 (55) |w (DE-627)DOAJ078626129 |x 23916745 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:28 |g year:2022 |g number:1 (55) |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.05 |z kostenfrei |
856 | 4 | 0 | |u https://doaj.org/article/2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 |z kostenfrei |
856 | 4 | 0 | |u https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4419 |z kostenfrei |
856 | 4 | 2 | |u https://doaj.org/toc/1689-9121 |y Journal toc |z kostenfrei |
856 | 4 | 2 | |u https://doaj.org/toc/2391-6745 |y Journal toc |z kostenfrei |
912 | |a GBV_USEFLAG_A | ||
912 | |a SYSFLAG_A | ||
912 | |a GBV_DOAJ | ||
912 | |a SSG-OLC-PHA | ||
951 | |a AR | ||
952 | |d 28 |j 2022 |e 1 (55) |
author_variant |
c i m cim b a b bab |
---|---|
matchkey_str |
article:23916745:2022----::uttiglmotyotedaadadfe |
hierarchy_sort_str |
2022 |
callnumber-subject-code |
P |
publishDate |
2022 |
allfields |
10.12797/MOaP.28.2022.55.05 doi (DE-627)DOAJ04554798X (DE-599)DOAJ2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 DE-627 ger DE-627 rakwb eng fre pol P306-310 Claudia-Ioana Macrea verfasserin aut Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences 2022 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Slam poetry is a competitive performance in which poets deliver their own, short pieces, and are judged by randomly chosen audience members. This form of performed poetry is an underexplored text type in audiovisual translation (AVT). To fill in this gap, this paper provides an introductory account of current practices in the translation of slam poetry, both at local and international competitions held onsite and online. After that, the paper describes the challenges entailed in making slam poetry accessible for the d/Deaf and Hard of Hearing by means of intralingual subtitles added to pre-recorded sessions. The focus of the analysis is placed on the translation of literary style constrained by the immediacy inherent to this form of performance, in which speech rates are typically high. Translation challenges and solutions are illustrated with examples taken from a small corpus of four poems. The study is based on the authors’ experience in collaboration with the non-profit organization Associació RED927 Literatura Oral responsible for the main slam poetry event in Barcelona (Spain). slam poetry spoken word poetry poetry translation subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing audiovisual translation Translating and interpreting Blanca Arias-Badia verfasserin aut In Między Oryginałem a Przekładem Ksiegarnia Akademicka Publishing, 2021 28(2022), 1 (55) (DE-627)DOAJ078626129 23916745 nnns volume:28 year:2022 number:1 (55) https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.05 kostenfrei https://doaj.org/article/2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 kostenfrei https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4419 kostenfrei https://doaj.org/toc/1689-9121 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2391-6745 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ SSG-OLC-PHA AR 28 2022 1 (55) |
spelling |
10.12797/MOaP.28.2022.55.05 doi (DE-627)DOAJ04554798X (DE-599)DOAJ2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 DE-627 ger DE-627 rakwb eng fre pol P306-310 Claudia-Ioana Macrea verfasserin aut Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences 2022 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Slam poetry is a competitive performance in which poets deliver their own, short pieces, and are judged by randomly chosen audience members. This form of performed poetry is an underexplored text type in audiovisual translation (AVT). To fill in this gap, this paper provides an introductory account of current practices in the translation of slam poetry, both at local and international competitions held onsite and online. After that, the paper describes the challenges entailed in making slam poetry accessible for the d/Deaf and Hard of Hearing by means of intralingual subtitles added to pre-recorded sessions. The focus of the analysis is placed on the translation of literary style constrained by the immediacy inherent to this form of performance, in which speech rates are typically high. Translation challenges and solutions are illustrated with examples taken from a small corpus of four poems. The study is based on the authors’ experience in collaboration with the non-profit organization Associació RED927 Literatura Oral responsible for the main slam poetry event in Barcelona (Spain). slam poetry spoken word poetry poetry translation subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing audiovisual translation Translating and interpreting Blanca Arias-Badia verfasserin aut In Między Oryginałem a Przekładem Ksiegarnia Akademicka Publishing, 2021 28(2022), 1 (55) (DE-627)DOAJ078626129 23916745 nnns volume:28 year:2022 number:1 (55) https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.05 kostenfrei https://doaj.org/article/2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 kostenfrei https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4419 kostenfrei https://doaj.org/toc/1689-9121 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2391-6745 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ SSG-OLC-PHA AR 28 2022 1 (55) |
allfields_unstemmed |
10.12797/MOaP.28.2022.55.05 doi (DE-627)DOAJ04554798X (DE-599)DOAJ2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 DE-627 ger DE-627 rakwb eng fre pol P306-310 Claudia-Ioana Macrea verfasserin aut Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences 2022 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Slam poetry is a competitive performance in which poets deliver their own, short pieces, and are judged by randomly chosen audience members. This form of performed poetry is an underexplored text type in audiovisual translation (AVT). To fill in this gap, this paper provides an introductory account of current practices in the translation of slam poetry, both at local and international competitions held onsite and online. After that, the paper describes the challenges entailed in making slam poetry accessible for the d/Deaf and Hard of Hearing by means of intralingual subtitles added to pre-recorded sessions. The focus of the analysis is placed on the translation of literary style constrained by the immediacy inherent to this form of performance, in which speech rates are typically high. Translation challenges and solutions are illustrated with examples taken from a small corpus of four poems. The study is based on the authors’ experience in collaboration with the non-profit organization Associació RED927 Literatura Oral responsible for the main slam poetry event in Barcelona (Spain). slam poetry spoken word poetry poetry translation subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing audiovisual translation Translating and interpreting Blanca Arias-Badia verfasserin aut In Między Oryginałem a Przekładem Ksiegarnia Akademicka Publishing, 2021 28(2022), 1 (55) (DE-627)DOAJ078626129 23916745 nnns volume:28 year:2022 number:1 (55) https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.05 kostenfrei https://doaj.org/article/2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 kostenfrei https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4419 kostenfrei https://doaj.org/toc/1689-9121 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2391-6745 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ SSG-OLC-PHA AR 28 2022 1 (55) |
allfieldsGer |
10.12797/MOaP.28.2022.55.05 doi (DE-627)DOAJ04554798X (DE-599)DOAJ2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 DE-627 ger DE-627 rakwb eng fre pol P306-310 Claudia-Ioana Macrea verfasserin aut Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences 2022 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Slam poetry is a competitive performance in which poets deliver their own, short pieces, and are judged by randomly chosen audience members. This form of performed poetry is an underexplored text type in audiovisual translation (AVT). To fill in this gap, this paper provides an introductory account of current practices in the translation of slam poetry, both at local and international competitions held onsite and online. After that, the paper describes the challenges entailed in making slam poetry accessible for the d/Deaf and Hard of Hearing by means of intralingual subtitles added to pre-recorded sessions. The focus of the analysis is placed on the translation of literary style constrained by the immediacy inherent to this form of performance, in which speech rates are typically high. Translation challenges and solutions are illustrated with examples taken from a small corpus of four poems. The study is based on the authors’ experience in collaboration with the non-profit organization Associació RED927 Literatura Oral responsible for the main slam poetry event in Barcelona (Spain). slam poetry spoken word poetry poetry translation subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing audiovisual translation Translating and interpreting Blanca Arias-Badia verfasserin aut In Między Oryginałem a Przekładem Ksiegarnia Akademicka Publishing, 2021 28(2022), 1 (55) (DE-627)DOAJ078626129 23916745 nnns volume:28 year:2022 number:1 (55) https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.05 kostenfrei https://doaj.org/article/2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 kostenfrei https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4419 kostenfrei https://doaj.org/toc/1689-9121 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2391-6745 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ SSG-OLC-PHA AR 28 2022 1 (55) |
allfieldsSound |
10.12797/MOaP.28.2022.55.05 doi (DE-627)DOAJ04554798X (DE-599)DOAJ2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 DE-627 ger DE-627 rakwb eng fre pol P306-310 Claudia-Ioana Macrea verfasserin aut Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences 2022 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Slam poetry is a competitive performance in which poets deliver their own, short pieces, and are judged by randomly chosen audience members. This form of performed poetry is an underexplored text type in audiovisual translation (AVT). To fill in this gap, this paper provides an introductory account of current practices in the translation of slam poetry, both at local and international competitions held onsite and online. After that, the paper describes the challenges entailed in making slam poetry accessible for the d/Deaf and Hard of Hearing by means of intralingual subtitles added to pre-recorded sessions. The focus of the analysis is placed on the translation of literary style constrained by the immediacy inherent to this form of performance, in which speech rates are typically high. Translation challenges and solutions are illustrated with examples taken from a small corpus of four poems. The study is based on the authors’ experience in collaboration with the non-profit organization Associació RED927 Literatura Oral responsible for the main slam poetry event in Barcelona (Spain). slam poetry spoken word poetry poetry translation subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing audiovisual translation Translating and interpreting Blanca Arias-Badia verfasserin aut In Między Oryginałem a Przekładem Ksiegarnia Akademicka Publishing, 2021 28(2022), 1 (55) (DE-627)DOAJ078626129 23916745 nnns volume:28 year:2022 number:1 (55) https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.05 kostenfrei https://doaj.org/article/2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 kostenfrei https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4419 kostenfrei https://doaj.org/toc/1689-9121 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2391-6745 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ SSG-OLC-PHA AR 28 2022 1 (55) |
language |
English French Polish |
source |
In Między Oryginałem a Przekładem 28(2022), 1 (55) volume:28 year:2022 number:1 (55) |
sourceStr |
In Między Oryginałem a Przekładem 28(2022), 1 (55) volume:28 year:2022 number:1 (55) |
format_phy_str_mv |
Article |
institution |
findex.gbv.de |
topic_facet |
slam poetry spoken word poetry poetry translation subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing audiovisual translation Translating and interpreting |
isfreeaccess_bool |
true |
container_title |
Między Oryginałem a Przekładem |
authorswithroles_txt_mv |
Claudia-Ioana Macrea @@aut@@ Blanca Arias-Badia @@aut@@ |
publishDateDaySort_date |
2022-01-01T00:00:00Z |
hierarchy_top_id |
DOAJ078626129 |
id |
DOAJ04554798X |
language_de |
englisch franzoesisch polnisch |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01000caa a22002652 4500</leader><controlfield tag="001">DOAJ04554798X</controlfield><controlfield tag="003">DE-627</controlfield><controlfield tag="005">20230503102518.0</controlfield><controlfield tag="007">cr uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">230227s2022 xx |||||o 00| ||eng c</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.12797/MOaP.28.2022.55.05</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)DOAJ04554798X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DOAJ2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-627</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">pol</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306-310</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Claudia-Ioana Macrea</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2022</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Computermedien</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Slam poetry is a competitive performance in which poets deliver their own, short pieces, and are judged by randomly chosen audience members. This form of performed poetry is an underexplored text type in audiovisual translation (AVT). To fill in this gap, this paper provides an introductory account of current practices in the translation of slam poetry, both at local and international competitions held onsite and online. After that, the paper describes the challenges entailed in making slam poetry accessible for the d/Deaf and Hard of Hearing by means of intralingual subtitles added to pre-recorded sessions. The focus of the analysis is placed on the translation of literary style constrained by the immediacy inherent to this form of performance, in which speech rates are typically high. Translation challenges and solutions are illustrated with examples taken from a small corpus of four poems. The study is based on the authors’ experience in collaboration with the non-profit organization Associació RED927 Literatura Oral responsible for the main slam poetry event in Barcelona (Spain).</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">slam poetry</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">spoken word poetry</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">poetry translation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">audiovisual translation</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Blanca Arias-Badia</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">In</subfield><subfield code="t">Między Oryginałem a Przekładem</subfield><subfield code="d">Ksiegarnia Akademicka Publishing, 2021</subfield><subfield code="g">28(2022), 1 (55)</subfield><subfield code="w">(DE-627)DOAJ078626129</subfield><subfield code="x">23916745</subfield><subfield code="7">nnns</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">volume:28</subfield><subfield code="g">year:2022</subfield><subfield code="g">number:1 (55)</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.05</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doaj.org/article/2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4419</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/1689-9121</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2391-6745</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_USEFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SYSFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_DOAJ</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SSG-OLC-PHA</subfield></datafield><datafield tag="951" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AR</subfield></datafield><datafield tag="952" ind1=" " ind2=" "><subfield code="d">28</subfield><subfield code="j">2022</subfield><subfield code="e">1 (55)</subfield></datafield></record></collection>
|
callnumber-first |
P - Language and Literature |
author |
Claudia-Ioana Macrea |
spellingShingle |
Claudia-Ioana Macrea misc P306-310 misc slam poetry misc spoken word poetry misc poetry translation misc subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing misc audiovisual translation misc Translating and interpreting Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences |
authorStr |
Claudia-Ioana Macrea |
ppnlink_with_tag_str_mv |
@@773@@(DE-627)DOAJ078626129 |
format |
electronic Article |
delete_txt_mv |
keep |
author_role |
aut aut |
collection |
DOAJ |
remote_str |
true |
callnumber-label |
P306-310 |
illustrated |
Not Illustrated |
issn |
23916745 |
topic_title |
P306-310 Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences slam poetry spoken word poetry poetry translation subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing audiovisual translation |
topic |
misc P306-310 misc slam poetry misc spoken word poetry misc poetry translation misc subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing misc audiovisual translation misc Translating and interpreting |
topic_unstemmed |
misc P306-310 misc slam poetry misc spoken word poetry misc poetry translation misc subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing misc audiovisual translation misc Translating and interpreting |
topic_browse |
misc P306-310 misc slam poetry misc spoken word poetry misc poetry translation misc subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing misc audiovisual translation misc Translating and interpreting |
format_facet |
Elektronische Aufsätze Aufsätze Elektronische Ressource |
format_main_str_mv |
Text Zeitschrift/Artikel |
carriertype_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Między Oryginałem a Przekładem |
hierarchy_parent_id |
DOAJ078626129 |
hierarchy_top_title |
Między Oryginałem a Przekładem |
isfreeaccess_txt |
true |
familylinks_str_mv |
(DE-627)DOAJ078626129 |
title |
Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences |
ctrlnum |
(DE-627)DOAJ04554798X (DE-599)DOAJ2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 |
title_full |
Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences |
author_sort |
Claudia-Ioana Macrea |
journal |
Między Oryginałem a Przekładem |
journalStr |
Między Oryginałem a Przekładem |
callnumber-first-code |
P |
lang_code |
eng fre pol |
isOA_bool |
true |
recordtype |
marc |
publishDateSort |
2022 |
contenttype_str_mv |
txt |
author_browse |
Claudia-Ioana Macrea Blanca Arias-Badia |
container_volume |
28 |
class |
P306-310 |
format_se |
Elektronische Aufsätze |
author-letter |
Claudia-Ioana Macrea |
doi_str_mv |
10.12797/MOaP.28.2022.55.05 |
author2-role |
verfasserin |
title_sort |
subtitling slam poetry for the d/deaf and hard of hearing audiences |
callnumber |
P306-310 |
title_auth |
Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences |
abstract |
Slam poetry is a competitive performance in which poets deliver their own, short pieces, and are judged by randomly chosen audience members. This form of performed poetry is an underexplored text type in audiovisual translation (AVT). To fill in this gap, this paper provides an introductory account of current practices in the translation of slam poetry, both at local and international competitions held onsite and online. After that, the paper describes the challenges entailed in making slam poetry accessible for the d/Deaf and Hard of Hearing by means of intralingual subtitles added to pre-recorded sessions. The focus of the analysis is placed on the translation of literary style constrained by the immediacy inherent to this form of performance, in which speech rates are typically high. Translation challenges and solutions are illustrated with examples taken from a small corpus of four poems. The study is based on the authors’ experience in collaboration with the non-profit organization Associació RED927 Literatura Oral responsible for the main slam poetry event in Barcelona (Spain). |
abstractGer |
Slam poetry is a competitive performance in which poets deliver their own, short pieces, and are judged by randomly chosen audience members. This form of performed poetry is an underexplored text type in audiovisual translation (AVT). To fill in this gap, this paper provides an introductory account of current practices in the translation of slam poetry, both at local and international competitions held onsite and online. After that, the paper describes the challenges entailed in making slam poetry accessible for the d/Deaf and Hard of Hearing by means of intralingual subtitles added to pre-recorded sessions. The focus of the analysis is placed on the translation of literary style constrained by the immediacy inherent to this form of performance, in which speech rates are typically high. Translation challenges and solutions are illustrated with examples taken from a small corpus of four poems. The study is based on the authors’ experience in collaboration with the non-profit organization Associació RED927 Literatura Oral responsible for the main slam poetry event in Barcelona (Spain). |
abstract_unstemmed |
Slam poetry is a competitive performance in which poets deliver their own, short pieces, and are judged by randomly chosen audience members. This form of performed poetry is an underexplored text type in audiovisual translation (AVT). To fill in this gap, this paper provides an introductory account of current practices in the translation of slam poetry, both at local and international competitions held onsite and online. After that, the paper describes the challenges entailed in making slam poetry accessible for the d/Deaf and Hard of Hearing by means of intralingual subtitles added to pre-recorded sessions. The focus of the analysis is placed on the translation of literary style constrained by the immediacy inherent to this form of performance, in which speech rates are typically high. Translation challenges and solutions are illustrated with examples taken from a small corpus of four poems. The study is based on the authors’ experience in collaboration with the non-profit organization Associació RED927 Literatura Oral responsible for the main slam poetry event in Barcelona (Spain). |
collection_details |
GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ SSG-OLC-PHA |
container_issue |
1 (55) |
title_short |
Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences |
url |
https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.05 https://doaj.org/article/2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292 https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4419 https://doaj.org/toc/1689-9121 https://doaj.org/toc/2391-6745 |
remote_bool |
true |
author2 |
Blanca Arias-Badia |
author2Str |
Blanca Arias-Badia |
ppnlink |
DOAJ078626129 |
callnumber-subject |
P - Philology and Linguistics |
mediatype_str_mv |
c |
isOA_txt |
true |
hochschulschrift_bool |
false |
doi_str |
10.12797/MOaP.28.2022.55.05 |
callnumber-a |
P306-310 |
up_date |
2024-07-03T15:36:00.379Z |
_version_ |
1803572698556661760 |
fullrecord_marcxml |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01000caa a22002652 4500</leader><controlfield tag="001">DOAJ04554798X</controlfield><controlfield tag="003">DE-627</controlfield><controlfield tag="005">20230503102518.0</controlfield><controlfield tag="007">cr uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">230227s2022 xx |||||o 00| ||eng c</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.12797/MOaP.28.2022.55.05</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)DOAJ04554798X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DOAJ2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-627</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">pol</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306-310</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Claudia-Ioana Macrea</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2022</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Computermedien</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Slam poetry is a competitive performance in which poets deliver their own, short pieces, and are judged by randomly chosen audience members. This form of performed poetry is an underexplored text type in audiovisual translation (AVT). To fill in this gap, this paper provides an introductory account of current practices in the translation of slam poetry, both at local and international competitions held onsite and online. After that, the paper describes the challenges entailed in making slam poetry accessible for the d/Deaf and Hard of Hearing by means of intralingual subtitles added to pre-recorded sessions. The focus of the analysis is placed on the translation of literary style constrained by the immediacy inherent to this form of performance, in which speech rates are typically high. Translation challenges and solutions are illustrated with examples taken from a small corpus of four poems. The study is based on the authors’ experience in collaboration with the non-profit organization Associació RED927 Literatura Oral responsible for the main slam poetry event in Barcelona (Spain).</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">slam poetry</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">spoken word poetry</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">poetry translation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">audiovisual translation</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Blanca Arias-Badia</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">In</subfield><subfield code="t">Między Oryginałem a Przekładem</subfield><subfield code="d">Ksiegarnia Akademicka Publishing, 2021</subfield><subfield code="g">28(2022), 1 (55)</subfield><subfield code="w">(DE-627)DOAJ078626129</subfield><subfield code="x">23916745</subfield><subfield code="7">nnns</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">volume:28</subfield><subfield code="g">year:2022</subfield><subfield code="g">number:1 (55)</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.05</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doaj.org/article/2feaec0dcf0e4dfc8cc68e9fd2c7b292</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4419</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/1689-9121</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2391-6745</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_USEFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SYSFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_DOAJ</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SSG-OLC-PHA</subfield></datafield><datafield tag="951" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AR</subfield></datafield><datafield tag="952" ind1=" " ind2=" "><subfield code="d">28</subfield><subfield code="j">2022</subfield><subfield code="e">1 (55)</subfield></datafield></record></collection>
|
score |
7.399687 |