Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta
Ciluba is one of the four national Congolese languages spoken in the central south of the country. Since the end of the 19th century, it has acquired the status of a written language and up to the present possesses several lexicographic works of which the first, dating from 1881, is a Ciluba–German...
Ausführliche Beschreibung
Autor*in: |
Crispin Maalu-Bungi [verfasserIn] |
---|
Format: |
E-Artikel |
---|---|
Sprache: |
Afrikaans ; Deutsch ; Englisch ; Französisch ; Niederländisch |
Erschienen: |
2012 |
---|
Schlagwörter: |
---|
Übergeordnetes Werk: |
In: Lexikos - Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT, 2018, 21(2012), Seite 320-336 |
---|---|
Übergeordnetes Werk: |
volume:21 ; year:2012 ; pages:320-336 |
Links: |
Link aufrufen |
---|
DOI / URN: |
10.5788/21-1-49 |
---|
Katalog-ID: |
DOAJ068377908 |
---|
LEADER | 01000caa a22002652 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | DOAJ068377908 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230309074829.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 230228s2012 xx |||||o 00| ||afr c | ||
024 | 7 | |a 10.5788/21-1-49 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)DOAJ068377908 | ||
035 | |a (DE-599)DOAJ50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a afr |a ger |a eng |a fre |a dut | ||
050 | 0 | |a P1-1091 | |
050 | 0 | |a PL1-8844 | |
050 | 0 | |a PD1-7159 | |
100 | 0 | |a Crispin Maalu-Bungi |e verfasserin |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta |
264 | 1 | |c 2012 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a Ciluba is one of the four national Congolese languages spoken in the central south of the country. Since the end of the 19th century, it has acquired the status of a written language and up to the present possesses several lexicographic works of which the first, dating from 1881, is a Ciluba–German vocabulary compiled by a German explorer. Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa is a bilingual dictionary developed by NgoSemzara Kabuta, professor of African linguistics and literature at the University of Ghent, with the triple aim of complementing and filling the gaps of the last dictionary in this genre published in 1960 by a Catholic priest, giving an account of the evolution of the language and proposing the standard form for Ciluba so that it could be used in institutional communication, especially in education. Compared with the works of predecessors, missionaries and regional officials, this new reference tool brings several innovations, mainly: the provision of a dictionary in electronic format and paper, the increase of the number of entries from 10 000 to 16 000, the use of a simple, practical and effective orthography likely to help with reading when learning the language, the significant number of parameters and justifications for each entry to make comprehension easier, the addition of a minigrammar, wholly in Ciluba, a way of contributing to the development, promotion and enriching of this language, particularly through grammatical terminology. In spite of the errors owing to its innovative character, this lexicographic work whose merit is, in various respects, unquestionable, is an answer to the call recently made to African, especially Bantu lexicographers for more comprehensive works. | ||
650 | 4 | |a language dictionary | |
650 | 4 | |a bilingual dictionary | |
650 | 4 | |a multilingual dictionary | |
650 | 4 | |a dictionary in electronic format and paper | |
650 | 4 | |a dictionary entry | |
650 | 4 | |a afrilex method | |
650 | 4 | |a minigrammar | |
650 | 4 | |a parameters and justifications | |
653 | 0 | |a Philology. Linguistics | |
653 | 0 | |a Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania | |
653 | 0 | |a Germanic languages. Scandinavian languages | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Lexikos |d Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT, 2018 |g 21(2012), Seite 320-336 |w (DE-627)618792376 |w (DE-600)2538286-X |x 22240039 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:21 |g year:2012 |g pages:320-336 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.5788/21-1-49 |z kostenfrei |
856 | 4 | 0 | |u https://doaj.org/article/50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 |z kostenfrei |
856 | 4 | 0 | |u https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/49 |z kostenfrei |
856 | 4 | 2 | |u https://doaj.org/toc/1684-4904 |y Journal toc |z kostenfrei |
856 | 4 | 2 | |u https://doaj.org/toc/2224-0039 |y Journal toc |z kostenfrei |
912 | |a GBV_USEFLAG_A | ||
912 | |a SYSFLAG_A | ||
912 | |a GBV_DOAJ | ||
912 | |a GBV_ILN_11 | ||
912 | |a GBV_ILN_20 | ||
912 | |a GBV_ILN_22 | ||
912 | |a GBV_ILN_24 | ||
912 | |a GBV_ILN_31 | ||
912 | |a GBV_ILN_32 | ||
912 | |a GBV_ILN_39 | ||
912 | |a GBV_ILN_40 | ||
912 | |a GBV_ILN_60 | ||
912 | |a GBV_ILN_62 | ||
912 | |a GBV_ILN_63 | ||
912 | |a GBV_ILN_65 | ||
912 | |a GBV_ILN_69 | ||
912 | |a GBV_ILN_70 | ||
912 | |a GBV_ILN_73 | ||
912 | |a GBV_ILN_95 | ||
912 | |a GBV_ILN_110 | ||
912 | |a GBV_ILN_151 | ||
912 | |a GBV_ILN_161 | ||
912 | |a GBV_ILN_206 | ||
912 | |a GBV_ILN_213 | ||
912 | |a GBV_ILN_230 | ||
912 | |a GBV_ILN_285 | ||
912 | |a GBV_ILN_293 | ||
912 | |a GBV_ILN_602 | ||
912 | |a GBV_ILN_2003 | ||
912 | |a GBV_ILN_2006 | ||
912 | |a GBV_ILN_2009 | ||
912 | |a GBV_ILN_2010 | ||
912 | |a GBV_ILN_2014 | ||
912 | |a GBV_ILN_2020 | ||
912 | |a GBV_ILN_2065 | ||
912 | |a GBV_ILN_2093 | ||
912 | |a GBV_ILN_4012 | ||
912 | |a GBV_ILN_4037 | ||
912 | |a GBV_ILN_4112 | ||
912 | |a GBV_ILN_4125 | ||
912 | |a GBV_ILN_4126 | ||
912 | |a GBV_ILN_4249 | ||
912 | |a GBV_ILN_4305 | ||
912 | |a GBV_ILN_4306 | ||
912 | |a GBV_ILN_4322 | ||
912 | |a GBV_ILN_4323 | ||
912 | |a GBV_ILN_4324 | ||
912 | |a GBV_ILN_4325 | ||
912 | |a GBV_ILN_4326 | ||
912 | |a GBV_ILN_4335 | ||
912 | |a GBV_ILN_4367 | ||
912 | |a GBV_ILN_4392 | ||
912 | |a GBV_ILN_4700 | ||
951 | |a AR | ||
952 | |d 21 |j 2012 |h 320-336 |
author_variant |
c m b cmb |
---|---|
matchkey_str |
article:22240039:2012----::unlpaiulxcgahqeeoensercnooeunnaykiumwnaiton |
hierarchy_sort_str |
2012 |
callnumber-subject-code |
P |
publishDate |
2012 |
allfields |
10.5788/21-1-49 doi (DE-627)DOAJ068377908 (DE-599)DOAJ50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 DE-627 ger DE-627 rakwb afr ger eng fre dut P1-1091 PL1-8844 PD1-7159 Crispin Maalu-Bungi verfasserin aut Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta 2012 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Ciluba is one of the four national Congolese languages spoken in the central south of the country. Since the end of the 19th century, it has acquired the status of a written language and up to the present possesses several lexicographic works of which the first, dating from 1881, is a Ciluba–German vocabulary compiled by a German explorer. Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa is a bilingual dictionary developed by NgoSemzara Kabuta, professor of African linguistics and literature at the University of Ghent, with the triple aim of complementing and filling the gaps of the last dictionary in this genre published in 1960 by a Catholic priest, giving an account of the evolution of the language and proposing the standard form for Ciluba so that it could be used in institutional communication, especially in education. Compared with the works of predecessors, missionaries and regional officials, this new reference tool brings several innovations, mainly: the provision of a dictionary in electronic format and paper, the increase of the number of entries from 10 000 to 16 000, the use of a simple, practical and effective orthography likely to help with reading when learning the language, the significant number of parameters and justifications for each entry to make comprehension easier, the addition of a minigrammar, wholly in Ciluba, a way of contributing to the development, promotion and enriching of this language, particularly through grammatical terminology. In spite of the errors owing to its innovative character, this lexicographic work whose merit is, in various respects, unquestionable, is an answer to the call recently made to African, especially Bantu lexicographers for more comprehensive works. language dictionary bilingual dictionary multilingual dictionary dictionary in electronic format and paper dictionary entry afrilex method minigrammar parameters and justifications Philology. Linguistics Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania Germanic languages. Scandinavian languages In Lexikos Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT, 2018 21(2012), Seite 320-336 (DE-627)618792376 (DE-600)2538286-X 22240039 nnns volume:21 year:2012 pages:320-336 https://doi.org/10.5788/21-1-49 kostenfrei https://doaj.org/article/50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 kostenfrei https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/49 kostenfrei https://doaj.org/toc/1684-4904 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2224-0039 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ GBV_ILN_11 GBV_ILN_20 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_32 GBV_ILN_39 GBV_ILN_40 GBV_ILN_60 GBV_ILN_62 GBV_ILN_63 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_70 GBV_ILN_73 GBV_ILN_95 GBV_ILN_110 GBV_ILN_151 GBV_ILN_161 GBV_ILN_206 GBV_ILN_213 GBV_ILN_230 GBV_ILN_285 GBV_ILN_293 GBV_ILN_602 GBV_ILN_2003 GBV_ILN_2006 GBV_ILN_2009 GBV_ILN_2010 GBV_ILN_2014 GBV_ILN_2020 GBV_ILN_2065 GBV_ILN_2093 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4037 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4125 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4249 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 GBV_ILN_4326 GBV_ILN_4335 GBV_ILN_4367 GBV_ILN_4392 GBV_ILN_4700 AR 21 2012 320-336 |
spelling |
10.5788/21-1-49 doi (DE-627)DOAJ068377908 (DE-599)DOAJ50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 DE-627 ger DE-627 rakwb afr ger eng fre dut P1-1091 PL1-8844 PD1-7159 Crispin Maalu-Bungi verfasserin aut Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta 2012 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Ciluba is one of the four national Congolese languages spoken in the central south of the country. Since the end of the 19th century, it has acquired the status of a written language and up to the present possesses several lexicographic works of which the first, dating from 1881, is a Ciluba–German vocabulary compiled by a German explorer. Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa is a bilingual dictionary developed by NgoSemzara Kabuta, professor of African linguistics and literature at the University of Ghent, with the triple aim of complementing and filling the gaps of the last dictionary in this genre published in 1960 by a Catholic priest, giving an account of the evolution of the language and proposing the standard form for Ciluba so that it could be used in institutional communication, especially in education. Compared with the works of predecessors, missionaries and regional officials, this new reference tool brings several innovations, mainly: the provision of a dictionary in electronic format and paper, the increase of the number of entries from 10 000 to 16 000, the use of a simple, practical and effective orthography likely to help with reading when learning the language, the significant number of parameters and justifications for each entry to make comprehension easier, the addition of a minigrammar, wholly in Ciluba, a way of contributing to the development, promotion and enriching of this language, particularly through grammatical terminology. In spite of the errors owing to its innovative character, this lexicographic work whose merit is, in various respects, unquestionable, is an answer to the call recently made to African, especially Bantu lexicographers for more comprehensive works. language dictionary bilingual dictionary multilingual dictionary dictionary in electronic format and paper dictionary entry afrilex method minigrammar parameters and justifications Philology. Linguistics Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania Germanic languages. Scandinavian languages In Lexikos Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT, 2018 21(2012), Seite 320-336 (DE-627)618792376 (DE-600)2538286-X 22240039 nnns volume:21 year:2012 pages:320-336 https://doi.org/10.5788/21-1-49 kostenfrei https://doaj.org/article/50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 kostenfrei https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/49 kostenfrei https://doaj.org/toc/1684-4904 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2224-0039 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ GBV_ILN_11 GBV_ILN_20 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_32 GBV_ILN_39 GBV_ILN_40 GBV_ILN_60 GBV_ILN_62 GBV_ILN_63 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_70 GBV_ILN_73 GBV_ILN_95 GBV_ILN_110 GBV_ILN_151 GBV_ILN_161 GBV_ILN_206 GBV_ILN_213 GBV_ILN_230 GBV_ILN_285 GBV_ILN_293 GBV_ILN_602 GBV_ILN_2003 GBV_ILN_2006 GBV_ILN_2009 GBV_ILN_2010 GBV_ILN_2014 GBV_ILN_2020 GBV_ILN_2065 GBV_ILN_2093 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4037 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4125 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4249 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 GBV_ILN_4326 GBV_ILN_4335 GBV_ILN_4367 GBV_ILN_4392 GBV_ILN_4700 AR 21 2012 320-336 |
allfields_unstemmed |
10.5788/21-1-49 doi (DE-627)DOAJ068377908 (DE-599)DOAJ50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 DE-627 ger DE-627 rakwb afr ger eng fre dut P1-1091 PL1-8844 PD1-7159 Crispin Maalu-Bungi verfasserin aut Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta 2012 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Ciluba is one of the four national Congolese languages spoken in the central south of the country. Since the end of the 19th century, it has acquired the status of a written language and up to the present possesses several lexicographic works of which the first, dating from 1881, is a Ciluba–German vocabulary compiled by a German explorer. Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa is a bilingual dictionary developed by NgoSemzara Kabuta, professor of African linguistics and literature at the University of Ghent, with the triple aim of complementing and filling the gaps of the last dictionary in this genre published in 1960 by a Catholic priest, giving an account of the evolution of the language and proposing the standard form for Ciluba so that it could be used in institutional communication, especially in education. Compared with the works of predecessors, missionaries and regional officials, this new reference tool brings several innovations, mainly: the provision of a dictionary in electronic format and paper, the increase of the number of entries from 10 000 to 16 000, the use of a simple, practical and effective orthography likely to help with reading when learning the language, the significant number of parameters and justifications for each entry to make comprehension easier, the addition of a minigrammar, wholly in Ciluba, a way of contributing to the development, promotion and enriching of this language, particularly through grammatical terminology. In spite of the errors owing to its innovative character, this lexicographic work whose merit is, in various respects, unquestionable, is an answer to the call recently made to African, especially Bantu lexicographers for more comprehensive works. language dictionary bilingual dictionary multilingual dictionary dictionary in electronic format and paper dictionary entry afrilex method minigrammar parameters and justifications Philology. Linguistics Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania Germanic languages. Scandinavian languages In Lexikos Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT, 2018 21(2012), Seite 320-336 (DE-627)618792376 (DE-600)2538286-X 22240039 nnns volume:21 year:2012 pages:320-336 https://doi.org/10.5788/21-1-49 kostenfrei https://doaj.org/article/50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 kostenfrei https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/49 kostenfrei https://doaj.org/toc/1684-4904 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2224-0039 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ GBV_ILN_11 GBV_ILN_20 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_32 GBV_ILN_39 GBV_ILN_40 GBV_ILN_60 GBV_ILN_62 GBV_ILN_63 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_70 GBV_ILN_73 GBV_ILN_95 GBV_ILN_110 GBV_ILN_151 GBV_ILN_161 GBV_ILN_206 GBV_ILN_213 GBV_ILN_230 GBV_ILN_285 GBV_ILN_293 GBV_ILN_602 GBV_ILN_2003 GBV_ILN_2006 GBV_ILN_2009 GBV_ILN_2010 GBV_ILN_2014 GBV_ILN_2020 GBV_ILN_2065 GBV_ILN_2093 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4037 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4125 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4249 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 GBV_ILN_4326 GBV_ILN_4335 GBV_ILN_4367 GBV_ILN_4392 GBV_ILN_4700 AR 21 2012 320-336 |
allfieldsGer |
10.5788/21-1-49 doi (DE-627)DOAJ068377908 (DE-599)DOAJ50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 DE-627 ger DE-627 rakwb afr ger eng fre dut P1-1091 PL1-8844 PD1-7159 Crispin Maalu-Bungi verfasserin aut Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta 2012 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Ciluba is one of the four national Congolese languages spoken in the central south of the country. Since the end of the 19th century, it has acquired the status of a written language and up to the present possesses several lexicographic works of which the first, dating from 1881, is a Ciluba–German vocabulary compiled by a German explorer. Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa is a bilingual dictionary developed by NgoSemzara Kabuta, professor of African linguistics and literature at the University of Ghent, with the triple aim of complementing and filling the gaps of the last dictionary in this genre published in 1960 by a Catholic priest, giving an account of the evolution of the language and proposing the standard form for Ciluba so that it could be used in institutional communication, especially in education. Compared with the works of predecessors, missionaries and regional officials, this new reference tool brings several innovations, mainly: the provision of a dictionary in electronic format and paper, the increase of the number of entries from 10 000 to 16 000, the use of a simple, practical and effective orthography likely to help with reading when learning the language, the significant number of parameters and justifications for each entry to make comprehension easier, the addition of a minigrammar, wholly in Ciluba, a way of contributing to the development, promotion and enriching of this language, particularly through grammatical terminology. In spite of the errors owing to its innovative character, this lexicographic work whose merit is, in various respects, unquestionable, is an answer to the call recently made to African, especially Bantu lexicographers for more comprehensive works. language dictionary bilingual dictionary multilingual dictionary dictionary in electronic format and paper dictionary entry afrilex method minigrammar parameters and justifications Philology. Linguistics Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania Germanic languages. Scandinavian languages In Lexikos Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT, 2018 21(2012), Seite 320-336 (DE-627)618792376 (DE-600)2538286-X 22240039 nnns volume:21 year:2012 pages:320-336 https://doi.org/10.5788/21-1-49 kostenfrei https://doaj.org/article/50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 kostenfrei https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/49 kostenfrei https://doaj.org/toc/1684-4904 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2224-0039 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ GBV_ILN_11 GBV_ILN_20 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_32 GBV_ILN_39 GBV_ILN_40 GBV_ILN_60 GBV_ILN_62 GBV_ILN_63 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_70 GBV_ILN_73 GBV_ILN_95 GBV_ILN_110 GBV_ILN_151 GBV_ILN_161 GBV_ILN_206 GBV_ILN_213 GBV_ILN_230 GBV_ILN_285 GBV_ILN_293 GBV_ILN_602 GBV_ILN_2003 GBV_ILN_2006 GBV_ILN_2009 GBV_ILN_2010 GBV_ILN_2014 GBV_ILN_2020 GBV_ILN_2065 GBV_ILN_2093 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4037 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4125 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4249 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 GBV_ILN_4326 GBV_ILN_4335 GBV_ILN_4367 GBV_ILN_4392 GBV_ILN_4700 AR 21 2012 320-336 |
allfieldsSound |
10.5788/21-1-49 doi (DE-627)DOAJ068377908 (DE-599)DOAJ50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 DE-627 ger DE-627 rakwb afr ger eng fre dut P1-1091 PL1-8844 PD1-7159 Crispin Maalu-Bungi verfasserin aut Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta 2012 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Ciluba is one of the four national Congolese languages spoken in the central south of the country. Since the end of the 19th century, it has acquired the status of a written language and up to the present possesses several lexicographic works of which the first, dating from 1881, is a Ciluba–German vocabulary compiled by a German explorer. Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa is a bilingual dictionary developed by NgoSemzara Kabuta, professor of African linguistics and literature at the University of Ghent, with the triple aim of complementing and filling the gaps of the last dictionary in this genre published in 1960 by a Catholic priest, giving an account of the evolution of the language and proposing the standard form for Ciluba so that it could be used in institutional communication, especially in education. Compared with the works of predecessors, missionaries and regional officials, this new reference tool brings several innovations, mainly: the provision of a dictionary in electronic format and paper, the increase of the number of entries from 10 000 to 16 000, the use of a simple, practical and effective orthography likely to help with reading when learning the language, the significant number of parameters and justifications for each entry to make comprehension easier, the addition of a minigrammar, wholly in Ciluba, a way of contributing to the development, promotion and enriching of this language, particularly through grammatical terminology. In spite of the errors owing to its innovative character, this lexicographic work whose merit is, in various respects, unquestionable, is an answer to the call recently made to African, especially Bantu lexicographers for more comprehensive works. language dictionary bilingual dictionary multilingual dictionary dictionary in electronic format and paper dictionary entry afrilex method minigrammar parameters and justifications Philology. Linguistics Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania Germanic languages. Scandinavian languages In Lexikos Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT, 2018 21(2012), Seite 320-336 (DE-627)618792376 (DE-600)2538286-X 22240039 nnns volume:21 year:2012 pages:320-336 https://doi.org/10.5788/21-1-49 kostenfrei https://doaj.org/article/50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 kostenfrei https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/49 kostenfrei https://doaj.org/toc/1684-4904 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2224-0039 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ GBV_ILN_11 GBV_ILN_20 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_32 GBV_ILN_39 GBV_ILN_40 GBV_ILN_60 GBV_ILN_62 GBV_ILN_63 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_70 GBV_ILN_73 GBV_ILN_95 GBV_ILN_110 GBV_ILN_151 GBV_ILN_161 GBV_ILN_206 GBV_ILN_213 GBV_ILN_230 GBV_ILN_285 GBV_ILN_293 GBV_ILN_602 GBV_ILN_2003 GBV_ILN_2006 GBV_ILN_2009 GBV_ILN_2010 GBV_ILN_2014 GBV_ILN_2020 GBV_ILN_2065 GBV_ILN_2093 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4037 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4125 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4249 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 GBV_ILN_4326 GBV_ILN_4335 GBV_ILN_4367 GBV_ILN_4392 GBV_ILN_4700 AR 21 2012 320-336 |
language |
Afrikaans German English French Dutch |
source |
In Lexikos 21(2012), Seite 320-336 volume:21 year:2012 pages:320-336 |
sourceStr |
In Lexikos 21(2012), Seite 320-336 volume:21 year:2012 pages:320-336 |
format_phy_str_mv |
Article |
institution |
findex.gbv.de |
topic_facet |
language dictionary bilingual dictionary multilingual dictionary dictionary in electronic format and paper dictionary entry afrilex method minigrammar parameters and justifications Philology. Linguistics Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania Germanic languages. Scandinavian languages |
isfreeaccess_bool |
true |
container_title |
Lexikos |
authorswithroles_txt_mv |
Crispin Maalu-Bungi @@aut@@ |
publishDateDaySort_date |
2012-01-01T00:00:00Z |
hierarchy_top_id |
618792376 |
id |
DOAJ068377908 |
language_de |
Afrikaans deutsch englisch franzoesisch niederlaendisch |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01000caa a22002652 4500</leader><controlfield tag="001">DOAJ068377908</controlfield><controlfield tag="003">DE-627</controlfield><controlfield tag="005">20230309074829.0</controlfield><controlfield tag="007">cr uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">230228s2012 xx |||||o 00| ||afr c</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.5788/21-1-49</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)DOAJ068377908</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DOAJ50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-627</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">afr</subfield><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">dut</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P1-1091</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PL1-8844</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PD1-7159</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Crispin Maalu-Bungi</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2012</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Computermedien</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Ciluba is one of the four national Congolese languages spoken in the central south of the country. Since the end of the 19th century, it has acquired the status of a written language and up to the present possesses several lexicographic works of which the first, dating from 1881, is a Ciluba–German vocabulary compiled by a German explorer. Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa is a bilingual dictionary developed by NgoSemzara Kabuta, professor of African linguistics and literature at the University of Ghent, with the triple aim of complementing and filling the gaps of the last dictionary in this genre published in 1960 by a Catholic priest, giving an account of the evolution of the language and proposing the standard form for Ciluba so that it could be used in institutional communication, especially in education. Compared with the works of predecessors, missionaries and regional officials, this new reference tool brings several innovations, mainly: the provision of a dictionary in electronic format and paper, the increase of the number of entries from 10 000 to 16 000, the use of a simple, practical and effective orthography likely to help with reading when learning the language, the significant number of parameters and justifications for each entry to make comprehension easier, the addition of a minigrammar, wholly in Ciluba, a way of contributing to the development, promotion and enriching of this language, particularly through grammatical terminology. In spite of the errors owing to its innovative character, this lexicographic work whose merit is, in various respects, unquestionable, is an answer to the call recently made to African, especially Bantu lexicographers for more comprehensive works.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">language dictionary</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">bilingual dictionary</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">multilingual dictionary</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">dictionary in electronic format and paper</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">dictionary entry</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">afrilex method</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">minigrammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">parameters and justifications</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Philology. Linguistics</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Germanic languages. Scandinavian languages</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">In</subfield><subfield code="t">Lexikos</subfield><subfield code="d">Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT, 2018</subfield><subfield code="g">21(2012), Seite 320-336</subfield><subfield code="w">(DE-627)618792376</subfield><subfield code="w">(DE-600)2538286-X</subfield><subfield code="x">22240039</subfield><subfield code="7">nnns</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">volume:21</subfield><subfield code="g">year:2012</subfield><subfield code="g">pages:320-336</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.5788/21-1-49</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doaj.org/article/50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/49</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/1684-4904</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2224-0039</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_USEFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SYSFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_DOAJ</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_11</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_20</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_22</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_24</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_31</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_32</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_39</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_40</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_60</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_62</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_63</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_65</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_69</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_70</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_73</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_95</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_110</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_151</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_161</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_206</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_213</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_230</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_285</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_293</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_602</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2003</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2006</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2009</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2010</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2020</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2065</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2093</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4012</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4037</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4112</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4125</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4126</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4249</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4305</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4306</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4322</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4323</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4324</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4325</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4326</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4335</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4367</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4392</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4700</subfield></datafield><datafield tag="951" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AR</subfield></datafield><datafield tag="952" ind1=" " ind2=" "><subfield code="d">21</subfield><subfield code="j">2012</subfield><subfield code="h">320-336</subfield></datafield></record></collection>
|
callnumber-first |
P - Language and Literature |
author |
Crispin Maalu-Bungi |
spellingShingle |
Crispin Maalu-Bungi misc P1-1091 misc PL1-8844 misc PD1-7159 misc language dictionary misc bilingual dictionary misc multilingual dictionary misc dictionary in electronic format and paper misc dictionary entry misc afrilex method misc minigrammar misc parameters and justifications misc Philology. Linguistics misc Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania misc Germanic languages. Scandinavian languages Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta |
authorStr |
Crispin Maalu-Bungi |
ppnlink_with_tag_str_mv |
@@773@@(DE-627)618792376 |
format |
electronic Article |
delete_txt_mv |
keep |
author_role |
aut |
collection |
DOAJ |
remote_str |
true |
callnumber-label |
P1-1091 |
illustrated |
Not Illustrated |
issn |
22240039 |
topic_title |
P1-1091 PL1-8844 PD1-7159 Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta language dictionary bilingual dictionary multilingual dictionary dictionary in electronic format and paper dictionary entry afrilex method minigrammar parameters and justifications |
topic |
misc P1-1091 misc PL1-8844 misc PD1-7159 misc language dictionary misc bilingual dictionary misc multilingual dictionary misc dictionary in electronic format and paper misc dictionary entry misc afrilex method misc minigrammar misc parameters and justifications misc Philology. Linguistics misc Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania misc Germanic languages. Scandinavian languages |
topic_unstemmed |
misc P1-1091 misc PL1-8844 misc PD1-7159 misc language dictionary misc bilingual dictionary misc multilingual dictionary misc dictionary in electronic format and paper misc dictionary entry misc afrilex method misc minigrammar misc parameters and justifications misc Philology. Linguistics misc Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania misc Germanic languages. Scandinavian languages |
topic_browse |
misc P1-1091 misc PL1-8844 misc PD1-7159 misc language dictionary misc bilingual dictionary misc multilingual dictionary misc dictionary in electronic format and paper misc dictionary entry misc afrilex method misc minigrammar misc parameters and justifications misc Philology. Linguistics misc Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania misc Germanic languages. Scandinavian languages |
format_facet |
Elektronische Aufsätze Aufsätze Elektronische Ressource |
format_main_str_mv |
Text Zeitschrift/Artikel |
carriertype_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Lexikos |
hierarchy_parent_id |
618792376 |
hierarchy_top_title |
Lexikos |
isfreeaccess_txt |
true |
familylinks_str_mv |
(DE-627)618792376 (DE-600)2538286-X |
title |
Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta |
ctrlnum |
(DE-627)DOAJ068377908 (DE-599)DOAJ50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 |
title_full |
Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta |
author_sort |
Crispin Maalu-Bungi |
journal |
Lexikos |
journalStr |
Lexikos |
callnumber-first-code |
P |
lang_code |
afr ger eng fre dut |
isOA_bool |
true |
recordtype |
marc |
publishDateSort |
2012 |
contenttype_str_mv |
txt |
container_start_page |
320 |
author_browse |
Crispin Maalu-Bungi |
container_volume |
21 |
class |
P1-1091 PL1-8844 PD1-7159 |
format_se |
Elektronische Aufsätze |
author-letter |
Crispin Maalu-Bungi |
doi_str_mv |
10.5788/21-1-49 |
title_sort |
quand la pratique lexicographique se modernise en rd congo. note sur nkòngamyakù cilubà–mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de ngosemzara kabuta |
callnumber |
P1-1091 |
title_auth |
Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta |
abstract |
Ciluba is one of the four national Congolese languages spoken in the central south of the country. Since the end of the 19th century, it has acquired the status of a written language and up to the present possesses several lexicographic works of which the first, dating from 1881, is a Ciluba–German vocabulary compiled by a German explorer. Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa is a bilingual dictionary developed by NgoSemzara Kabuta, professor of African linguistics and literature at the University of Ghent, with the triple aim of complementing and filling the gaps of the last dictionary in this genre published in 1960 by a Catholic priest, giving an account of the evolution of the language and proposing the standard form for Ciluba so that it could be used in institutional communication, especially in education. Compared with the works of predecessors, missionaries and regional officials, this new reference tool brings several innovations, mainly: the provision of a dictionary in electronic format and paper, the increase of the number of entries from 10 000 to 16 000, the use of a simple, practical and effective orthography likely to help with reading when learning the language, the significant number of parameters and justifications for each entry to make comprehension easier, the addition of a minigrammar, wholly in Ciluba, a way of contributing to the development, promotion and enriching of this language, particularly through grammatical terminology. In spite of the errors owing to its innovative character, this lexicographic work whose merit is, in various respects, unquestionable, is an answer to the call recently made to African, especially Bantu lexicographers for more comprehensive works. |
abstractGer |
Ciluba is one of the four national Congolese languages spoken in the central south of the country. Since the end of the 19th century, it has acquired the status of a written language and up to the present possesses several lexicographic works of which the first, dating from 1881, is a Ciluba–German vocabulary compiled by a German explorer. Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa is a bilingual dictionary developed by NgoSemzara Kabuta, professor of African linguistics and literature at the University of Ghent, with the triple aim of complementing and filling the gaps of the last dictionary in this genre published in 1960 by a Catholic priest, giving an account of the evolution of the language and proposing the standard form for Ciluba so that it could be used in institutional communication, especially in education. Compared with the works of predecessors, missionaries and regional officials, this new reference tool brings several innovations, mainly: the provision of a dictionary in electronic format and paper, the increase of the number of entries from 10 000 to 16 000, the use of a simple, practical and effective orthography likely to help with reading when learning the language, the significant number of parameters and justifications for each entry to make comprehension easier, the addition of a minigrammar, wholly in Ciluba, a way of contributing to the development, promotion and enriching of this language, particularly through grammatical terminology. In spite of the errors owing to its innovative character, this lexicographic work whose merit is, in various respects, unquestionable, is an answer to the call recently made to African, especially Bantu lexicographers for more comprehensive works. |
abstract_unstemmed |
Ciluba is one of the four national Congolese languages spoken in the central south of the country. Since the end of the 19th century, it has acquired the status of a written language and up to the present possesses several lexicographic works of which the first, dating from 1881, is a Ciluba–German vocabulary compiled by a German explorer. Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa is a bilingual dictionary developed by NgoSemzara Kabuta, professor of African linguistics and literature at the University of Ghent, with the triple aim of complementing and filling the gaps of the last dictionary in this genre published in 1960 by a Catholic priest, giving an account of the evolution of the language and proposing the standard form for Ciluba so that it could be used in institutional communication, especially in education. Compared with the works of predecessors, missionaries and regional officials, this new reference tool brings several innovations, mainly: the provision of a dictionary in electronic format and paper, the increase of the number of entries from 10 000 to 16 000, the use of a simple, practical and effective orthography likely to help with reading when learning the language, the significant number of parameters and justifications for each entry to make comprehension easier, the addition of a minigrammar, wholly in Ciluba, a way of contributing to the development, promotion and enriching of this language, particularly through grammatical terminology. In spite of the errors owing to its innovative character, this lexicographic work whose merit is, in various respects, unquestionable, is an answer to the call recently made to African, especially Bantu lexicographers for more comprehensive works. |
collection_details |
GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ GBV_ILN_11 GBV_ILN_20 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_32 GBV_ILN_39 GBV_ILN_40 GBV_ILN_60 GBV_ILN_62 GBV_ILN_63 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_70 GBV_ILN_73 GBV_ILN_95 GBV_ILN_110 GBV_ILN_151 GBV_ILN_161 GBV_ILN_206 GBV_ILN_213 GBV_ILN_230 GBV_ILN_285 GBV_ILN_293 GBV_ILN_602 GBV_ILN_2003 GBV_ILN_2006 GBV_ILN_2009 GBV_ILN_2010 GBV_ILN_2014 GBV_ILN_2020 GBV_ILN_2065 GBV_ILN_2093 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4037 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4125 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4249 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 GBV_ILN_4326 GBV_ILN_4335 GBV_ILN_4367 GBV_ILN_4392 GBV_ILN_4700 |
title_short |
Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta |
url |
https://doi.org/10.5788/21-1-49 https://doaj.org/article/50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3 https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/49 https://doaj.org/toc/1684-4904 https://doaj.org/toc/2224-0039 |
remote_bool |
true |
ppnlink |
618792376 |
callnumber-subject |
P - Philology and Linguistics |
mediatype_str_mv |
c |
isOA_txt |
true |
hochschulschrift_bool |
false |
doi_str |
10.5788/21-1-49 |
callnumber-a |
P1-1091 |
up_date |
2024-07-03T17:27:08.951Z |
_version_ |
1803579691058069504 |
fullrecord_marcxml |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01000caa a22002652 4500</leader><controlfield tag="001">DOAJ068377908</controlfield><controlfield tag="003">DE-627</controlfield><controlfield tag="005">20230309074829.0</controlfield><controlfield tag="007">cr uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">230228s2012 xx |||||o 00| ||afr c</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.5788/21-1-49</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)DOAJ068377908</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DOAJ50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-627</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">afr</subfield><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">dut</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P1-1091</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PL1-8844</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PD1-7159</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Crispin Maalu-Bungi</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2012</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Computermedien</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Ciluba is one of the four national Congolese languages spoken in the central south of the country. Since the end of the 19th century, it has acquired the status of a written language and up to the present possesses several lexicographic works of which the first, dating from 1881, is a Ciluba–German vocabulary compiled by a German explorer. Nkòngamyakù Cilubà–Mfwàlànsa is a bilingual dictionary developed by NgoSemzara Kabuta, professor of African linguistics and literature at the University of Ghent, with the triple aim of complementing and filling the gaps of the last dictionary in this genre published in 1960 by a Catholic priest, giving an account of the evolution of the language and proposing the standard form for Ciluba so that it could be used in institutional communication, especially in education. Compared with the works of predecessors, missionaries and regional officials, this new reference tool brings several innovations, mainly: the provision of a dictionary in electronic format and paper, the increase of the number of entries from 10 000 to 16 000, the use of a simple, practical and effective orthography likely to help with reading when learning the language, the significant number of parameters and justifications for each entry to make comprehension easier, the addition of a minigrammar, wholly in Ciluba, a way of contributing to the development, promotion and enriching of this language, particularly through grammatical terminology. In spite of the errors owing to its innovative character, this lexicographic work whose merit is, in various respects, unquestionable, is an answer to the call recently made to African, especially Bantu lexicographers for more comprehensive works.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">language dictionary</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">bilingual dictionary</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">multilingual dictionary</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">dictionary in electronic format and paper</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">dictionary entry</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">afrilex method</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">minigrammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">parameters and justifications</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Philology. Linguistics</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Germanic languages. Scandinavian languages</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">In</subfield><subfield code="t">Lexikos</subfield><subfield code="d">Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT, 2018</subfield><subfield code="g">21(2012), Seite 320-336</subfield><subfield code="w">(DE-627)618792376</subfield><subfield code="w">(DE-600)2538286-X</subfield><subfield code="x">22240039</subfield><subfield code="7">nnns</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">volume:21</subfield><subfield code="g">year:2012</subfield><subfield code="g">pages:320-336</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.5788/21-1-49</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doaj.org/article/50b0a053fcc74e9dba7ee596303c95a3</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/49</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/1684-4904</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2224-0039</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_USEFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SYSFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_DOAJ</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_11</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_20</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_22</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_24</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_31</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_32</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_39</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_40</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_60</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_62</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_63</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_65</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_69</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_70</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_73</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_95</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_110</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_151</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_161</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_206</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_213</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_230</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_285</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_293</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_602</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2003</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2006</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2009</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2010</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2020</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2065</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2093</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4012</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4037</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4112</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4125</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4126</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4249</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4305</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4306</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4322</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4323</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4324</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4325</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4326</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4335</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4367</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4392</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4700</subfield></datafield><datafield tag="951" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AR</subfield></datafield><datafield tag="952" ind1=" " ind2=" "><subfield code="d">21</subfield><subfield code="j">2012</subfield><subfield code="h">320-336</subfield></datafield></record></collection>
|
score |
7.39966 |