Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE
This article aims to provide an overview of current trends in vocabulary teaching, and to highlight several initiatives taken by the authors for teaching and/or improving French vocabulary for native learners (L1), and foreigners (French as second or foreign language, L2). After a cross disciplinary...
Ausführliche Beschreibung
Autor*in: |
Catherine David [verfasserIn] Núria Gala [verfasserIn] Amélie Leconte [verfasserIn] Marie-Noëlle Roubaud [verfasserIn] |
---|
Format: |
E-Artikel |
---|---|
Sprache: |
Englisch ; Französisch |
Erschienen: |
2023 |
---|
Schlagwörter: |
---|
Übergeordnetes Werk: |
In: TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage - Publications de l’Université de Provence, 2017, 38(2023) |
---|---|
Übergeordnetes Werk: |
volume:38 ; year:2023 |
Links: |
---|
DOI / URN: |
10.4000/tipa.5022 |
---|
Katalog-ID: |
DOAJ080760708 |
---|
LEADER | 01000naa a22002652 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | DOAJ080760708 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230310193237.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 230310s2023 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.4000/tipa.5022 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)DOAJ080760708 | ||
035 | |a (DE-599)DOAJ14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng |a fre | ||
050 | 0 | |a P1-1091 | |
100 | 0 | |a Catherine David |e verfasserin |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE |
264 | 1 | |c 2023 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a This article aims to provide an overview of current trends in vocabulary teaching, and to highlight several initiatives taken by the authors for teaching and/or improving French vocabulary for native learners (L1), and foreigners (French as second or foreign language, L2). After a cross disciplinary theoretical overview on the notions of ‘lexicon’ and ‘context’ we describe different activities having in common the necessity of considering the context in its broadest sense, that is, from a lexical, textual, discursive, and pragmatic perspective.1. Theoretical frameworkDifferent disciplines have been interested into the question of meaning, going from lexicology, semantics, to semiotics, and philosophy of language. Broadly speaking, the context is considered paramount, as Malinowski or Firth put it, for example through the famous quotation of the latter (arguing against structural linguistics) “you shall know a word by the company it keeps” (Firth, 1957). Taken to an extreme, Polguère (2015) calls it ‘lexical contextualism’, a conception that considers that words do not have meaning in the absolute (isolated): it would be their contexts that would bring it. Other less radical positions, such as the Generative Lexicon (Pustejovsky, 1995), suggest that all words have an original meaning. When polysemic, the different meanings derive by inference from an initial (original) meaning, depending on the usage of a word in a precise context. Contextualism, be it radical or moderated, is linked to the notion of ‘semantic potential’ proposed by Recanati (2004), notion that Polguère (ibid.) illustrates with the image of an unlit light bulb: “we should not argue against the fact that words do not ‘mean’ by themselves. They ‘have a meaning’, i.e. an inherent property that conditions their denotational effect in semiosis but considered by itself, a word is just like an unlit light bulb”. Last, but not least, Bakhtine considers the context in light of a dialogism inherent to the lexicon (kind of polyphony): the word “never refers to a single conscience, a single voice. (…) it is received through the voice of someone else” (Bakhtine, [1929] 2001, p. 235‑236).The notion of lexical meaning is at the heart of language learning and it can not be dissociated from the notion of context. As we can see, from contextualism to polyphony, the notion is complex and difficult to grasp. From there, how to facilitate access to meaning while teaching French L1 or L2?2. Pedagogical aspectsTo teach vocabulary (and to facilitate the access to word senses), language teachers can deploy explicit activities, that is specific and systematic exercises on vocabulary (Cellier, 2011). Implicit activities such as oral games, reading aloud, creating mind-maps, etc. to name a few, can also contribute to vocabulary learning. These implicit activities, which vary depending on the learners and on the level of language, have many advantages. A significant number of words are involved in effective classroom communication. In contextualizing them, the teacher can enhance their appropriation (Cellier, 2011). The role of the context is thus paramount. If quantitative approaches are important when learning vocabulary (increasing the lexical stock of the learner), qualitative approaches can not be ignored (Grossmann, 2011). While for a long time, pedagogical practices related to vocabulary have privileged quantitative aspects (word lists are still present in textbooks), a variety of activities are now implemented enabling to develop metalinguistic skills, i.e. getting access to word senses whilst working on contexts. Once again, the role of context is crucial.Recent studies in second language acquisition in general (Meara, 1996; Boulton, 1998) and specifically in French L2 (Cavalla, 2019) show the importance to teach/learn vocabulary in context as to dynamically build a diversified mental lexicon. The point is here to acquire skills and not lexical knowledge (Holec, 1994) to be able to cope with different situations, in comprehension and production.Besides, a variety of activities can be proposed in complement to textbook activities to handle heterogeneous classrooms: getting access to meaning may vary depending on the learner, his/her learning culture, his/her mother tongue (i.e. proximity with the languages already learnt), the languages learnt before, his/her motivation, etc. Insights on translation, cross-comprehension (Caddéo et Jamet, 2013), emotions (Cavalla, 2017), not to mention embodiment (Eshenauer et al., “Encorporer les langues vivantes” article in this issue), may also help memorizing new words and thus vocabulary appropriation. Finally, in communicative approaches for vocabulary teaching in L2, students are encouraged to use language as vehicle of communication and gradually develop their strategies in communication by using authentic texts. Vocabulary comprehension is linked to reflective activities on reading texts in the target language (Riquois, 2020) and on the role of context to infer meaning of unknown words.3. Contents of this articleIn this article, the authors propose different activities set up in French L1 or L2 classrooms, having in common a particular focus on the role of context in the processes of linguistic units’ learning. Following an overview of the domain as regards to its theoretical and educational aspects, we present innovative methods that go beyond more traditional approaches. Being complementary, those different activities are proposed as ‘food for thought’ on the complexity of contextualization for vocabulary appropriation and on the perspectives that contextualization offers on teaching/learning strategies. Considering the above, the authors raise the following question ‘is the process of accessing to meaning (word senses) really different in L1 and L2?’ and, consequently, they invite to rethink the artificial but persistent differentiation between L1 and L2 teaching approaches. | ||
650 | 4 | |a lexical meaning | |
650 | 4 | |a context | |
650 | 4 | |a vocabulary teaching | |
650 | 4 | |a lexical resources | |
650 | 4 | |a teaching strategies | |
653 | 0 | |a Philology. Linguistics | |
700 | 0 | |a Núria Gala |e verfasserin |4 aut | |
700 | 0 | |a Amélie Leconte |e verfasserin |4 aut | |
700 | 0 | |a Marie-Noëlle Roubaud |e verfasserin |4 aut | |
773 | 0 | 8 | |i In |t TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage |d Publications de l’Université de Provence, 2017 |g 38(2023) |w (DE-627)1690018402 |w (DE-600)3008423-4 |x 22647082 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:38 |g year:2023 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.4000/tipa.5022 |z kostenfrei |
856 | 4 | 0 | |u https://doaj.org/article/14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 |z kostenfrei |
856 | 4 | 0 | |u http://journals.openedition.org/tipa/5022 |z kostenfrei |
856 | 4 | 2 | |u https://doaj.org/toc/2264-7082 |y Journal toc |z kostenfrei |
912 | |a GBV_USEFLAG_A | ||
912 | |a SYSFLAG_A | ||
912 | |a GBV_DOAJ | ||
912 | |a GBV_ILN_11 | ||
912 | |a GBV_ILN_20 | ||
912 | |a GBV_ILN_22 | ||
912 | |a GBV_ILN_24 | ||
912 | |a GBV_ILN_31 | ||
912 | |a GBV_ILN_39 | ||
912 | |a GBV_ILN_40 | ||
912 | |a GBV_ILN_60 | ||
912 | |a GBV_ILN_62 | ||
912 | |a GBV_ILN_63 | ||
912 | |a GBV_ILN_65 | ||
912 | |a GBV_ILN_69 | ||
912 | |a GBV_ILN_70 | ||
912 | |a GBV_ILN_73 | ||
912 | |a GBV_ILN_95 | ||
912 | |a GBV_ILN_110 | ||
912 | |a GBV_ILN_151 | ||
912 | |a GBV_ILN_161 | ||
912 | |a GBV_ILN_206 | ||
912 | |a GBV_ILN_213 | ||
912 | |a GBV_ILN_230 | ||
912 | |a GBV_ILN_285 | ||
912 | |a GBV_ILN_293 | ||
912 | |a GBV_ILN_602 | ||
912 | |a GBV_ILN_2014 | ||
912 | |a GBV_ILN_2093 | ||
912 | |a GBV_ILN_4012 | ||
912 | |a GBV_ILN_4037 | ||
912 | |a GBV_ILN_4112 | ||
912 | |a GBV_ILN_4125 | ||
912 | |a GBV_ILN_4126 | ||
912 | |a GBV_ILN_4249 | ||
912 | |a GBV_ILN_4305 | ||
912 | |a GBV_ILN_4306 | ||
912 | |a GBV_ILN_4322 | ||
912 | |a GBV_ILN_4323 | ||
912 | |a GBV_ILN_4324 | ||
912 | |a GBV_ILN_4325 | ||
912 | |a GBV_ILN_4326 | ||
912 | |a GBV_ILN_4335 | ||
912 | |a GBV_ILN_4367 | ||
912 | |a GBV_ILN_4392 | ||
912 | |a GBV_ILN_4700 | ||
951 | |a AR | ||
952 | |d 38 |j 2023 |
author_variant |
c d cd n g ng a l al m n r mnr |
---|---|
matchkey_str |
article:22647082:2023----::otxulsroraiielcsuesousresinmnd |
hierarchy_sort_str |
2023 |
callnumber-subject-code |
P |
publishDate |
2023 |
allfields |
10.4000/tipa.5022 doi (DE-627)DOAJ080760708 (DE-599)DOAJ14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 DE-627 ger DE-627 rakwb eng fre P1-1091 Catherine David verfasserin aut Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE 2023 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier This article aims to provide an overview of current trends in vocabulary teaching, and to highlight several initiatives taken by the authors for teaching and/or improving French vocabulary for native learners (L1), and foreigners (French as second or foreign language, L2). After a cross disciplinary theoretical overview on the notions of ‘lexicon’ and ‘context’ we describe different activities having in common the necessity of considering the context in its broadest sense, that is, from a lexical, textual, discursive, and pragmatic perspective.1. Theoretical frameworkDifferent disciplines have been interested into the question of meaning, going from lexicology, semantics, to semiotics, and philosophy of language. Broadly speaking, the context is considered paramount, as Malinowski or Firth put it, for example through the famous quotation of the latter (arguing against structural linguistics) “you shall know a word by the company it keeps” (Firth, 1957). Taken to an extreme, Polguère (2015) calls it ‘lexical contextualism’, a conception that considers that words do not have meaning in the absolute (isolated): it would be their contexts that would bring it. Other less radical positions, such as the Generative Lexicon (Pustejovsky, 1995), suggest that all words have an original meaning. When polysemic, the different meanings derive by inference from an initial (original) meaning, depending on the usage of a word in a precise context. Contextualism, be it radical or moderated, is linked to the notion of ‘semantic potential’ proposed by Recanati (2004), notion that Polguère (ibid.) illustrates with the image of an unlit light bulb: “we should not argue against the fact that words do not ‘mean’ by themselves. They ‘have a meaning’, i.e. an inherent property that conditions their denotational effect in semiosis but considered by itself, a word is just like an unlit light bulb”. Last, but not least, Bakhtine considers the context in light of a dialogism inherent to the lexicon (kind of polyphony): the word “never refers to a single conscience, a single voice. (…) it is received through the voice of someone else” (Bakhtine, [1929] 2001, p. 235‑236).The notion of lexical meaning is at the heart of language learning and it can not be dissociated from the notion of context. As we can see, from contextualism to polyphony, the notion is complex and difficult to grasp. From there, how to facilitate access to meaning while teaching French L1 or L2?2. Pedagogical aspectsTo teach vocabulary (and to facilitate the access to word senses), language teachers can deploy explicit activities, that is specific and systematic exercises on vocabulary (Cellier, 2011). Implicit activities such as oral games, reading aloud, creating mind-maps, etc. to name a few, can also contribute to vocabulary learning. These implicit activities, which vary depending on the learners and on the level of language, have many advantages. A significant number of words are involved in effective classroom communication. In contextualizing them, the teacher can enhance their appropriation (Cellier, 2011). The role of the context is thus paramount. If quantitative approaches are important when learning vocabulary (increasing the lexical stock of the learner), qualitative approaches can not be ignored (Grossmann, 2011). While for a long time, pedagogical practices related to vocabulary have privileged quantitative aspects (word lists are still present in textbooks), a variety of activities are now implemented enabling to develop metalinguistic skills, i.e. getting access to word senses whilst working on contexts. Once again, the role of context is crucial.Recent studies in second language acquisition in general (Meara, 1996; Boulton, 1998) and specifically in French L2 (Cavalla, 2019) show the importance to teach/learn vocabulary in context as to dynamically build a diversified mental lexicon. The point is here to acquire skills and not lexical knowledge (Holec, 1994) to be able to cope with different situations, in comprehension and production.Besides, a variety of activities can be proposed in complement to textbook activities to handle heterogeneous classrooms: getting access to meaning may vary depending on the learner, his/her learning culture, his/her mother tongue (i.e. proximity with the languages already learnt), the languages learnt before, his/her motivation, etc. Insights on translation, cross-comprehension (Caddéo et Jamet, 2013), emotions (Cavalla, 2017), not to mention embodiment (Eshenauer et al., “Encorporer les langues vivantes” article in this issue), may also help memorizing new words and thus vocabulary appropriation. Finally, in communicative approaches for vocabulary teaching in L2, students are encouraged to use language as vehicle of communication and gradually develop their strategies in communication by using authentic texts. Vocabulary comprehension is linked to reflective activities on reading texts in the target language (Riquois, 2020) and on the role of context to infer meaning of unknown words.3. Contents of this articleIn this article, the authors propose different activities set up in French L1 or L2 classrooms, having in common a particular focus on the role of context in the processes of linguistic units’ learning. Following an overview of the domain as regards to its theoretical and educational aspects, we present innovative methods that go beyond more traditional approaches. Being complementary, those different activities are proposed as ‘food for thought’ on the complexity of contextualization for vocabulary appropriation and on the perspectives that contextualization offers on teaching/learning strategies. Considering the above, the authors raise the following question ‘is the process of accessing to meaning (word senses) really different in L1 and L2?’ and, consequently, they invite to rethink the artificial but persistent differentiation between L1 and L2 teaching approaches. lexical meaning context vocabulary teaching lexical resources teaching strategies Philology. Linguistics Núria Gala verfasserin aut Amélie Leconte verfasserin aut Marie-Noëlle Roubaud verfasserin aut In TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage Publications de l’Université de Provence, 2017 38(2023) (DE-627)1690018402 (DE-600)3008423-4 22647082 nnns volume:38 year:2023 https://doi.org/10.4000/tipa.5022 kostenfrei https://doaj.org/article/14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 kostenfrei http://journals.openedition.org/tipa/5022 kostenfrei https://doaj.org/toc/2264-7082 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ GBV_ILN_11 GBV_ILN_20 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_39 GBV_ILN_40 GBV_ILN_60 GBV_ILN_62 GBV_ILN_63 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_70 GBV_ILN_73 GBV_ILN_95 GBV_ILN_110 GBV_ILN_151 GBV_ILN_161 GBV_ILN_206 GBV_ILN_213 GBV_ILN_230 GBV_ILN_285 GBV_ILN_293 GBV_ILN_602 GBV_ILN_2014 GBV_ILN_2093 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4037 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4125 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4249 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 GBV_ILN_4326 GBV_ILN_4335 GBV_ILN_4367 GBV_ILN_4392 GBV_ILN_4700 AR 38 2023 |
spelling |
10.4000/tipa.5022 doi (DE-627)DOAJ080760708 (DE-599)DOAJ14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 DE-627 ger DE-627 rakwb eng fre P1-1091 Catherine David verfasserin aut Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE 2023 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier This article aims to provide an overview of current trends in vocabulary teaching, and to highlight several initiatives taken by the authors for teaching and/or improving French vocabulary for native learners (L1), and foreigners (French as second or foreign language, L2). After a cross disciplinary theoretical overview on the notions of ‘lexicon’ and ‘context’ we describe different activities having in common the necessity of considering the context in its broadest sense, that is, from a lexical, textual, discursive, and pragmatic perspective.1. Theoretical frameworkDifferent disciplines have been interested into the question of meaning, going from lexicology, semantics, to semiotics, and philosophy of language. Broadly speaking, the context is considered paramount, as Malinowski or Firth put it, for example through the famous quotation of the latter (arguing against structural linguistics) “you shall know a word by the company it keeps” (Firth, 1957). Taken to an extreme, Polguère (2015) calls it ‘lexical contextualism’, a conception that considers that words do not have meaning in the absolute (isolated): it would be their contexts that would bring it. Other less radical positions, such as the Generative Lexicon (Pustejovsky, 1995), suggest that all words have an original meaning. When polysemic, the different meanings derive by inference from an initial (original) meaning, depending on the usage of a word in a precise context. Contextualism, be it radical or moderated, is linked to the notion of ‘semantic potential’ proposed by Recanati (2004), notion that Polguère (ibid.) illustrates with the image of an unlit light bulb: “we should not argue against the fact that words do not ‘mean’ by themselves. They ‘have a meaning’, i.e. an inherent property that conditions their denotational effect in semiosis but considered by itself, a word is just like an unlit light bulb”. Last, but not least, Bakhtine considers the context in light of a dialogism inherent to the lexicon (kind of polyphony): the word “never refers to a single conscience, a single voice. (…) it is received through the voice of someone else” (Bakhtine, [1929] 2001, p. 235‑236).The notion of lexical meaning is at the heart of language learning and it can not be dissociated from the notion of context. As we can see, from contextualism to polyphony, the notion is complex and difficult to grasp. From there, how to facilitate access to meaning while teaching French L1 or L2?2. Pedagogical aspectsTo teach vocabulary (and to facilitate the access to word senses), language teachers can deploy explicit activities, that is specific and systematic exercises on vocabulary (Cellier, 2011). Implicit activities such as oral games, reading aloud, creating mind-maps, etc. to name a few, can also contribute to vocabulary learning. These implicit activities, which vary depending on the learners and on the level of language, have many advantages. A significant number of words are involved in effective classroom communication. In contextualizing them, the teacher can enhance their appropriation (Cellier, 2011). The role of the context is thus paramount. If quantitative approaches are important when learning vocabulary (increasing the lexical stock of the learner), qualitative approaches can not be ignored (Grossmann, 2011). While for a long time, pedagogical practices related to vocabulary have privileged quantitative aspects (word lists are still present in textbooks), a variety of activities are now implemented enabling to develop metalinguistic skills, i.e. getting access to word senses whilst working on contexts. Once again, the role of context is crucial.Recent studies in second language acquisition in general (Meara, 1996; Boulton, 1998) and specifically in French L2 (Cavalla, 2019) show the importance to teach/learn vocabulary in context as to dynamically build a diversified mental lexicon. The point is here to acquire skills and not lexical knowledge (Holec, 1994) to be able to cope with different situations, in comprehension and production.Besides, a variety of activities can be proposed in complement to textbook activities to handle heterogeneous classrooms: getting access to meaning may vary depending on the learner, his/her learning culture, his/her mother tongue (i.e. proximity with the languages already learnt), the languages learnt before, his/her motivation, etc. Insights on translation, cross-comprehension (Caddéo et Jamet, 2013), emotions (Cavalla, 2017), not to mention embodiment (Eshenauer et al., “Encorporer les langues vivantes” article in this issue), may also help memorizing new words and thus vocabulary appropriation. Finally, in communicative approaches for vocabulary teaching in L2, students are encouraged to use language as vehicle of communication and gradually develop their strategies in communication by using authentic texts. Vocabulary comprehension is linked to reflective activities on reading texts in the target language (Riquois, 2020) and on the role of context to infer meaning of unknown words.3. Contents of this articleIn this article, the authors propose different activities set up in French L1 or L2 classrooms, having in common a particular focus on the role of context in the processes of linguistic units’ learning. Following an overview of the domain as regards to its theoretical and educational aspects, we present innovative methods that go beyond more traditional approaches. Being complementary, those different activities are proposed as ‘food for thought’ on the complexity of contextualization for vocabulary appropriation and on the perspectives that contextualization offers on teaching/learning strategies. Considering the above, the authors raise the following question ‘is the process of accessing to meaning (word senses) really different in L1 and L2?’ and, consequently, they invite to rethink the artificial but persistent differentiation between L1 and L2 teaching approaches. lexical meaning context vocabulary teaching lexical resources teaching strategies Philology. Linguistics Núria Gala verfasserin aut Amélie Leconte verfasserin aut Marie-Noëlle Roubaud verfasserin aut In TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage Publications de l’Université de Provence, 2017 38(2023) (DE-627)1690018402 (DE-600)3008423-4 22647082 nnns volume:38 year:2023 https://doi.org/10.4000/tipa.5022 kostenfrei https://doaj.org/article/14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 kostenfrei http://journals.openedition.org/tipa/5022 kostenfrei https://doaj.org/toc/2264-7082 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ GBV_ILN_11 GBV_ILN_20 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_39 GBV_ILN_40 GBV_ILN_60 GBV_ILN_62 GBV_ILN_63 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_70 GBV_ILN_73 GBV_ILN_95 GBV_ILN_110 GBV_ILN_151 GBV_ILN_161 GBV_ILN_206 GBV_ILN_213 GBV_ILN_230 GBV_ILN_285 GBV_ILN_293 GBV_ILN_602 GBV_ILN_2014 GBV_ILN_2093 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4037 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4125 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4249 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 GBV_ILN_4326 GBV_ILN_4335 GBV_ILN_4367 GBV_ILN_4392 GBV_ILN_4700 AR 38 2023 |
allfields_unstemmed |
10.4000/tipa.5022 doi (DE-627)DOAJ080760708 (DE-599)DOAJ14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 DE-627 ger DE-627 rakwb eng fre P1-1091 Catherine David verfasserin aut Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE 2023 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier This article aims to provide an overview of current trends in vocabulary teaching, and to highlight several initiatives taken by the authors for teaching and/or improving French vocabulary for native learners (L1), and foreigners (French as second or foreign language, L2). After a cross disciplinary theoretical overview on the notions of ‘lexicon’ and ‘context’ we describe different activities having in common the necessity of considering the context in its broadest sense, that is, from a lexical, textual, discursive, and pragmatic perspective.1. Theoretical frameworkDifferent disciplines have been interested into the question of meaning, going from lexicology, semantics, to semiotics, and philosophy of language. Broadly speaking, the context is considered paramount, as Malinowski or Firth put it, for example through the famous quotation of the latter (arguing against structural linguistics) “you shall know a word by the company it keeps” (Firth, 1957). Taken to an extreme, Polguère (2015) calls it ‘lexical contextualism’, a conception that considers that words do not have meaning in the absolute (isolated): it would be their contexts that would bring it. Other less radical positions, such as the Generative Lexicon (Pustejovsky, 1995), suggest that all words have an original meaning. When polysemic, the different meanings derive by inference from an initial (original) meaning, depending on the usage of a word in a precise context. Contextualism, be it radical or moderated, is linked to the notion of ‘semantic potential’ proposed by Recanati (2004), notion that Polguère (ibid.) illustrates with the image of an unlit light bulb: “we should not argue against the fact that words do not ‘mean’ by themselves. They ‘have a meaning’, i.e. an inherent property that conditions their denotational effect in semiosis but considered by itself, a word is just like an unlit light bulb”. Last, but not least, Bakhtine considers the context in light of a dialogism inherent to the lexicon (kind of polyphony): the word “never refers to a single conscience, a single voice. (…) it is received through the voice of someone else” (Bakhtine, [1929] 2001, p. 235‑236).The notion of lexical meaning is at the heart of language learning and it can not be dissociated from the notion of context. As we can see, from contextualism to polyphony, the notion is complex and difficult to grasp. From there, how to facilitate access to meaning while teaching French L1 or L2?2. Pedagogical aspectsTo teach vocabulary (and to facilitate the access to word senses), language teachers can deploy explicit activities, that is specific and systematic exercises on vocabulary (Cellier, 2011). Implicit activities such as oral games, reading aloud, creating mind-maps, etc. to name a few, can also contribute to vocabulary learning. These implicit activities, which vary depending on the learners and on the level of language, have many advantages. A significant number of words are involved in effective classroom communication. In contextualizing them, the teacher can enhance their appropriation (Cellier, 2011). The role of the context is thus paramount. If quantitative approaches are important when learning vocabulary (increasing the lexical stock of the learner), qualitative approaches can not be ignored (Grossmann, 2011). While for a long time, pedagogical practices related to vocabulary have privileged quantitative aspects (word lists are still present in textbooks), a variety of activities are now implemented enabling to develop metalinguistic skills, i.e. getting access to word senses whilst working on contexts. Once again, the role of context is crucial.Recent studies in second language acquisition in general (Meara, 1996; Boulton, 1998) and specifically in French L2 (Cavalla, 2019) show the importance to teach/learn vocabulary in context as to dynamically build a diversified mental lexicon. The point is here to acquire skills and not lexical knowledge (Holec, 1994) to be able to cope with different situations, in comprehension and production.Besides, a variety of activities can be proposed in complement to textbook activities to handle heterogeneous classrooms: getting access to meaning may vary depending on the learner, his/her learning culture, his/her mother tongue (i.e. proximity with the languages already learnt), the languages learnt before, his/her motivation, etc. Insights on translation, cross-comprehension (Caddéo et Jamet, 2013), emotions (Cavalla, 2017), not to mention embodiment (Eshenauer et al., “Encorporer les langues vivantes” article in this issue), may also help memorizing new words and thus vocabulary appropriation. Finally, in communicative approaches for vocabulary teaching in L2, students are encouraged to use language as vehicle of communication and gradually develop their strategies in communication by using authentic texts. Vocabulary comprehension is linked to reflective activities on reading texts in the target language (Riquois, 2020) and on the role of context to infer meaning of unknown words.3. Contents of this articleIn this article, the authors propose different activities set up in French L1 or L2 classrooms, having in common a particular focus on the role of context in the processes of linguistic units’ learning. Following an overview of the domain as regards to its theoretical and educational aspects, we present innovative methods that go beyond more traditional approaches. Being complementary, those different activities are proposed as ‘food for thought’ on the complexity of contextualization for vocabulary appropriation and on the perspectives that contextualization offers on teaching/learning strategies. Considering the above, the authors raise the following question ‘is the process of accessing to meaning (word senses) really different in L1 and L2?’ and, consequently, they invite to rethink the artificial but persistent differentiation between L1 and L2 teaching approaches. lexical meaning context vocabulary teaching lexical resources teaching strategies Philology. Linguistics Núria Gala verfasserin aut Amélie Leconte verfasserin aut Marie-Noëlle Roubaud verfasserin aut In TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage Publications de l’Université de Provence, 2017 38(2023) (DE-627)1690018402 (DE-600)3008423-4 22647082 nnns volume:38 year:2023 https://doi.org/10.4000/tipa.5022 kostenfrei https://doaj.org/article/14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 kostenfrei http://journals.openedition.org/tipa/5022 kostenfrei https://doaj.org/toc/2264-7082 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ GBV_ILN_11 GBV_ILN_20 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_39 GBV_ILN_40 GBV_ILN_60 GBV_ILN_62 GBV_ILN_63 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_70 GBV_ILN_73 GBV_ILN_95 GBV_ILN_110 GBV_ILN_151 GBV_ILN_161 GBV_ILN_206 GBV_ILN_213 GBV_ILN_230 GBV_ILN_285 GBV_ILN_293 GBV_ILN_602 GBV_ILN_2014 GBV_ILN_2093 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4037 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4125 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4249 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 GBV_ILN_4326 GBV_ILN_4335 GBV_ILN_4367 GBV_ILN_4392 GBV_ILN_4700 AR 38 2023 |
allfieldsGer |
10.4000/tipa.5022 doi (DE-627)DOAJ080760708 (DE-599)DOAJ14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 DE-627 ger DE-627 rakwb eng fre P1-1091 Catherine David verfasserin aut Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE 2023 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier This article aims to provide an overview of current trends in vocabulary teaching, and to highlight several initiatives taken by the authors for teaching and/or improving French vocabulary for native learners (L1), and foreigners (French as second or foreign language, L2). After a cross disciplinary theoretical overview on the notions of ‘lexicon’ and ‘context’ we describe different activities having in common the necessity of considering the context in its broadest sense, that is, from a lexical, textual, discursive, and pragmatic perspective.1. Theoretical frameworkDifferent disciplines have been interested into the question of meaning, going from lexicology, semantics, to semiotics, and philosophy of language. Broadly speaking, the context is considered paramount, as Malinowski or Firth put it, for example through the famous quotation of the latter (arguing against structural linguistics) “you shall know a word by the company it keeps” (Firth, 1957). Taken to an extreme, Polguère (2015) calls it ‘lexical contextualism’, a conception that considers that words do not have meaning in the absolute (isolated): it would be their contexts that would bring it. Other less radical positions, such as the Generative Lexicon (Pustejovsky, 1995), suggest that all words have an original meaning. When polysemic, the different meanings derive by inference from an initial (original) meaning, depending on the usage of a word in a precise context. Contextualism, be it radical or moderated, is linked to the notion of ‘semantic potential’ proposed by Recanati (2004), notion that Polguère (ibid.) illustrates with the image of an unlit light bulb: “we should not argue against the fact that words do not ‘mean’ by themselves. They ‘have a meaning’, i.e. an inherent property that conditions their denotational effect in semiosis but considered by itself, a word is just like an unlit light bulb”. Last, but not least, Bakhtine considers the context in light of a dialogism inherent to the lexicon (kind of polyphony): the word “never refers to a single conscience, a single voice. (…) it is received through the voice of someone else” (Bakhtine, [1929] 2001, p. 235‑236).The notion of lexical meaning is at the heart of language learning and it can not be dissociated from the notion of context. As we can see, from contextualism to polyphony, the notion is complex and difficult to grasp. From there, how to facilitate access to meaning while teaching French L1 or L2?2. Pedagogical aspectsTo teach vocabulary (and to facilitate the access to word senses), language teachers can deploy explicit activities, that is specific and systematic exercises on vocabulary (Cellier, 2011). Implicit activities such as oral games, reading aloud, creating mind-maps, etc. to name a few, can also contribute to vocabulary learning. These implicit activities, which vary depending on the learners and on the level of language, have many advantages. A significant number of words are involved in effective classroom communication. In contextualizing them, the teacher can enhance their appropriation (Cellier, 2011). The role of the context is thus paramount. If quantitative approaches are important when learning vocabulary (increasing the lexical stock of the learner), qualitative approaches can not be ignored (Grossmann, 2011). While for a long time, pedagogical practices related to vocabulary have privileged quantitative aspects (word lists are still present in textbooks), a variety of activities are now implemented enabling to develop metalinguistic skills, i.e. getting access to word senses whilst working on contexts. Once again, the role of context is crucial.Recent studies in second language acquisition in general (Meara, 1996; Boulton, 1998) and specifically in French L2 (Cavalla, 2019) show the importance to teach/learn vocabulary in context as to dynamically build a diversified mental lexicon. The point is here to acquire skills and not lexical knowledge (Holec, 1994) to be able to cope with different situations, in comprehension and production.Besides, a variety of activities can be proposed in complement to textbook activities to handle heterogeneous classrooms: getting access to meaning may vary depending on the learner, his/her learning culture, his/her mother tongue (i.e. proximity with the languages already learnt), the languages learnt before, his/her motivation, etc. Insights on translation, cross-comprehension (Caddéo et Jamet, 2013), emotions (Cavalla, 2017), not to mention embodiment (Eshenauer et al., “Encorporer les langues vivantes” article in this issue), may also help memorizing new words and thus vocabulary appropriation. Finally, in communicative approaches for vocabulary teaching in L2, students are encouraged to use language as vehicle of communication and gradually develop their strategies in communication by using authentic texts. Vocabulary comprehension is linked to reflective activities on reading texts in the target language (Riquois, 2020) and on the role of context to infer meaning of unknown words.3. Contents of this articleIn this article, the authors propose different activities set up in French L1 or L2 classrooms, having in common a particular focus on the role of context in the processes of linguistic units’ learning. Following an overview of the domain as regards to its theoretical and educational aspects, we present innovative methods that go beyond more traditional approaches. Being complementary, those different activities are proposed as ‘food for thought’ on the complexity of contextualization for vocabulary appropriation and on the perspectives that contextualization offers on teaching/learning strategies. Considering the above, the authors raise the following question ‘is the process of accessing to meaning (word senses) really different in L1 and L2?’ and, consequently, they invite to rethink the artificial but persistent differentiation between L1 and L2 teaching approaches. lexical meaning context vocabulary teaching lexical resources teaching strategies Philology. Linguistics Núria Gala verfasserin aut Amélie Leconte verfasserin aut Marie-Noëlle Roubaud verfasserin aut In TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage Publications de l’Université de Provence, 2017 38(2023) (DE-627)1690018402 (DE-600)3008423-4 22647082 nnns volume:38 year:2023 https://doi.org/10.4000/tipa.5022 kostenfrei https://doaj.org/article/14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 kostenfrei http://journals.openedition.org/tipa/5022 kostenfrei https://doaj.org/toc/2264-7082 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ GBV_ILN_11 GBV_ILN_20 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_39 GBV_ILN_40 GBV_ILN_60 GBV_ILN_62 GBV_ILN_63 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_70 GBV_ILN_73 GBV_ILN_95 GBV_ILN_110 GBV_ILN_151 GBV_ILN_161 GBV_ILN_206 GBV_ILN_213 GBV_ILN_230 GBV_ILN_285 GBV_ILN_293 GBV_ILN_602 GBV_ILN_2014 GBV_ILN_2093 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4037 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4125 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4249 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 GBV_ILN_4326 GBV_ILN_4335 GBV_ILN_4367 GBV_ILN_4392 GBV_ILN_4700 AR 38 2023 |
allfieldsSound |
10.4000/tipa.5022 doi (DE-627)DOAJ080760708 (DE-599)DOAJ14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 DE-627 ger DE-627 rakwb eng fre P1-1091 Catherine David verfasserin aut Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE 2023 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier This article aims to provide an overview of current trends in vocabulary teaching, and to highlight several initiatives taken by the authors for teaching and/or improving French vocabulary for native learners (L1), and foreigners (French as second or foreign language, L2). After a cross disciplinary theoretical overview on the notions of ‘lexicon’ and ‘context’ we describe different activities having in common the necessity of considering the context in its broadest sense, that is, from a lexical, textual, discursive, and pragmatic perspective.1. Theoretical frameworkDifferent disciplines have been interested into the question of meaning, going from lexicology, semantics, to semiotics, and philosophy of language. Broadly speaking, the context is considered paramount, as Malinowski or Firth put it, for example through the famous quotation of the latter (arguing against structural linguistics) “you shall know a word by the company it keeps” (Firth, 1957). Taken to an extreme, Polguère (2015) calls it ‘lexical contextualism’, a conception that considers that words do not have meaning in the absolute (isolated): it would be their contexts that would bring it. Other less radical positions, such as the Generative Lexicon (Pustejovsky, 1995), suggest that all words have an original meaning. When polysemic, the different meanings derive by inference from an initial (original) meaning, depending on the usage of a word in a precise context. Contextualism, be it radical or moderated, is linked to the notion of ‘semantic potential’ proposed by Recanati (2004), notion that Polguère (ibid.) illustrates with the image of an unlit light bulb: “we should not argue against the fact that words do not ‘mean’ by themselves. They ‘have a meaning’, i.e. an inherent property that conditions their denotational effect in semiosis but considered by itself, a word is just like an unlit light bulb”. Last, but not least, Bakhtine considers the context in light of a dialogism inherent to the lexicon (kind of polyphony): the word “never refers to a single conscience, a single voice. (…) it is received through the voice of someone else” (Bakhtine, [1929] 2001, p. 235‑236).The notion of lexical meaning is at the heart of language learning and it can not be dissociated from the notion of context. As we can see, from contextualism to polyphony, the notion is complex and difficult to grasp. From there, how to facilitate access to meaning while teaching French L1 or L2?2. Pedagogical aspectsTo teach vocabulary (and to facilitate the access to word senses), language teachers can deploy explicit activities, that is specific and systematic exercises on vocabulary (Cellier, 2011). Implicit activities such as oral games, reading aloud, creating mind-maps, etc. to name a few, can also contribute to vocabulary learning. These implicit activities, which vary depending on the learners and on the level of language, have many advantages. A significant number of words are involved in effective classroom communication. In contextualizing them, the teacher can enhance their appropriation (Cellier, 2011). The role of the context is thus paramount. If quantitative approaches are important when learning vocabulary (increasing the lexical stock of the learner), qualitative approaches can not be ignored (Grossmann, 2011). While for a long time, pedagogical practices related to vocabulary have privileged quantitative aspects (word lists are still present in textbooks), a variety of activities are now implemented enabling to develop metalinguistic skills, i.e. getting access to word senses whilst working on contexts. Once again, the role of context is crucial.Recent studies in second language acquisition in general (Meara, 1996; Boulton, 1998) and specifically in French L2 (Cavalla, 2019) show the importance to teach/learn vocabulary in context as to dynamically build a diversified mental lexicon. The point is here to acquire skills and not lexical knowledge (Holec, 1994) to be able to cope with different situations, in comprehension and production.Besides, a variety of activities can be proposed in complement to textbook activities to handle heterogeneous classrooms: getting access to meaning may vary depending on the learner, his/her learning culture, his/her mother tongue (i.e. proximity with the languages already learnt), the languages learnt before, his/her motivation, etc. Insights on translation, cross-comprehension (Caddéo et Jamet, 2013), emotions (Cavalla, 2017), not to mention embodiment (Eshenauer et al., “Encorporer les langues vivantes” article in this issue), may also help memorizing new words and thus vocabulary appropriation. Finally, in communicative approaches for vocabulary teaching in L2, students are encouraged to use language as vehicle of communication and gradually develop their strategies in communication by using authentic texts. Vocabulary comprehension is linked to reflective activities on reading texts in the target language (Riquois, 2020) and on the role of context to infer meaning of unknown words.3. Contents of this articleIn this article, the authors propose different activities set up in French L1 or L2 classrooms, having in common a particular focus on the role of context in the processes of linguistic units’ learning. Following an overview of the domain as regards to its theoretical and educational aspects, we present innovative methods that go beyond more traditional approaches. Being complementary, those different activities are proposed as ‘food for thought’ on the complexity of contextualization for vocabulary appropriation and on the perspectives that contextualization offers on teaching/learning strategies. Considering the above, the authors raise the following question ‘is the process of accessing to meaning (word senses) really different in L1 and L2?’ and, consequently, they invite to rethink the artificial but persistent differentiation between L1 and L2 teaching approaches. lexical meaning context vocabulary teaching lexical resources teaching strategies Philology. Linguistics Núria Gala verfasserin aut Amélie Leconte verfasserin aut Marie-Noëlle Roubaud verfasserin aut In TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage Publications de l’Université de Provence, 2017 38(2023) (DE-627)1690018402 (DE-600)3008423-4 22647082 nnns volume:38 year:2023 https://doi.org/10.4000/tipa.5022 kostenfrei https://doaj.org/article/14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 kostenfrei http://journals.openedition.org/tipa/5022 kostenfrei https://doaj.org/toc/2264-7082 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ GBV_ILN_11 GBV_ILN_20 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_39 GBV_ILN_40 GBV_ILN_60 GBV_ILN_62 GBV_ILN_63 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_70 GBV_ILN_73 GBV_ILN_95 GBV_ILN_110 GBV_ILN_151 GBV_ILN_161 GBV_ILN_206 GBV_ILN_213 GBV_ILN_230 GBV_ILN_285 GBV_ILN_293 GBV_ILN_602 GBV_ILN_2014 GBV_ILN_2093 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4037 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4125 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4249 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 GBV_ILN_4326 GBV_ILN_4335 GBV_ILN_4367 GBV_ILN_4392 GBV_ILN_4700 AR 38 2023 |
language |
English French |
source |
In TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage 38(2023) volume:38 year:2023 |
sourceStr |
In TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage 38(2023) volume:38 year:2023 |
format_phy_str_mv |
Article |
institution |
findex.gbv.de |
topic_facet |
lexical meaning context vocabulary teaching lexical resources teaching strategies Philology. Linguistics |
isfreeaccess_bool |
true |
container_title |
TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage |
authorswithroles_txt_mv |
Catherine David @@aut@@ Núria Gala @@aut@@ Amélie Leconte @@aut@@ Marie-Noëlle Roubaud @@aut@@ |
publishDateDaySort_date |
2023-01-01T00:00:00Z |
hierarchy_top_id |
1690018402 |
id |
DOAJ080760708 |
language_de |
englisch franzoesisch |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01000naa a22002652 4500</leader><controlfield tag="001">DOAJ080760708</controlfield><controlfield tag="003">DE-627</controlfield><controlfield tag="005">20230310193237.0</controlfield><controlfield tag="007">cr uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">230310s2023 xx |||||o 00| ||eng c</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.4000/tipa.5022</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)DOAJ080760708</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DOAJ14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-627</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P1-1091</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Catherine David</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2023</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Computermedien</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This article aims to provide an overview of current trends in vocabulary teaching, and to highlight several initiatives taken by the authors for teaching and/or improving French vocabulary for native learners (L1), and foreigners (French as second or foreign language, L2). After a cross disciplinary theoretical overview on the notions of ‘lexicon’ and ‘context’ we describe different activities having in common the necessity of considering the context in its broadest sense, that is, from a lexical, textual, discursive, and pragmatic perspective.1. Theoretical frameworkDifferent disciplines have been interested into the question of meaning, going from lexicology, semantics, to semiotics, and philosophy of language. Broadly speaking, the context is considered paramount, as Malinowski or Firth put it, for example through the famous quotation of the latter (arguing against structural linguistics) “you shall know a word by the company it keeps” (Firth, 1957). Taken to an extreme, Polguère (2015) calls it ‘lexical contextualism’, a conception that considers that words do not have meaning in the absolute (isolated): it would be their contexts that would bring it. Other less radical positions, such as the Generative Lexicon (Pustejovsky, 1995), suggest that all words have an original meaning. When polysemic, the different meanings derive by inference from an initial (original) meaning, depending on the usage of a word in a precise context. Contextualism, be it radical or moderated, is linked to the notion of ‘semantic potential’ proposed by Recanati (2004), notion that Polguère (ibid.) illustrates with the image of an unlit light bulb: “we should not argue against the fact that words do not ‘mean’ by themselves. They ‘have a meaning’, i.e. an inherent property that conditions their denotational effect in semiosis but considered by itself, a word is just like an unlit light bulb”. Last, but not least, Bakhtine considers the context in light of a dialogism inherent to the lexicon (kind of polyphony): the word “never refers to a single conscience, a single voice. (…) it is received through the voice of someone else” (Bakhtine, [1929] 2001, p. 235‑236).The notion of lexical meaning is at the heart of language learning and it can not be dissociated from the notion of context. As we can see, from contextualism to polyphony, the notion is complex and difficult to grasp. From there, how to facilitate access to meaning while teaching French L1 or L2?2. Pedagogical aspectsTo teach vocabulary (and to facilitate the access to word senses), language teachers can deploy explicit activities, that is specific and systematic exercises on vocabulary (Cellier, 2011). Implicit activities such as oral games, reading aloud, creating mind-maps, etc. to name a few, can also contribute to vocabulary learning. These implicit activities, which vary depending on the learners and on the level of language, have many advantages. A significant number of words are involved in effective classroom communication. In contextualizing them, the teacher can enhance their appropriation (Cellier, 2011). The role of the context is thus paramount. If quantitative approaches are important when learning vocabulary (increasing the lexical stock of the learner), qualitative approaches can not be ignored (Grossmann, 2011). While for a long time, pedagogical practices related to vocabulary have privileged quantitative aspects (word lists are still present in textbooks), a variety of activities are now implemented enabling to develop metalinguistic skills, i.e. getting access to word senses whilst working on contexts. Once again, the role of context is crucial.Recent studies in second language acquisition in general (Meara, 1996; Boulton, 1998) and specifically in French L2 (Cavalla, 2019) show the importance to teach/learn vocabulary in context as to dynamically build a diversified mental lexicon. The point is here to acquire skills and not lexical knowledge (Holec, 1994) to be able to cope with different situations, in comprehension and production.Besides, a variety of activities can be proposed in complement to textbook activities to handle heterogeneous classrooms: getting access to meaning may vary depending on the learner, his/her learning culture, his/her mother tongue (i.e. proximity with the languages already learnt), the languages learnt before, his/her motivation, etc. Insights on translation, cross-comprehension (Caddéo et Jamet, 2013), emotions (Cavalla, 2017), not to mention embodiment (Eshenauer et al., “Encorporer les langues vivantes” article in this issue), may also help memorizing new words and thus vocabulary appropriation. Finally, in communicative approaches for vocabulary teaching in L2, students are encouraged to use language as vehicle of communication and gradually develop their strategies in communication by using authentic texts. Vocabulary comprehension is linked to reflective activities on reading texts in the target language (Riquois, 2020) and on the role of context to infer meaning of unknown words.3. Contents of this articleIn this article, the authors propose different activities set up in French L1 or L2 classrooms, having in common a particular focus on the role of context in the processes of linguistic units’ learning. Following an overview of the domain as regards to its theoretical and educational aspects, we present innovative methods that go beyond more traditional approaches. Being complementary, those different activities are proposed as ‘food for thought’ on the complexity of contextualization for vocabulary appropriation and on the perspectives that contextualization offers on teaching/learning strategies. Considering the above, the authors raise the following question ‘is the process of accessing to meaning (word senses) really different in L1 and L2?’ and, consequently, they invite to rethink the artificial but persistent differentiation between L1 and L2 teaching approaches.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">lexical meaning</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">context</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">vocabulary teaching</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">lexical resources</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">teaching strategies</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Philology. Linguistics</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Núria Gala</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Amélie Leconte</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Marie-Noëlle Roubaud</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">In</subfield><subfield code="t">TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage</subfield><subfield code="d">Publications de l’Université de Provence, 2017</subfield><subfield code="g">38(2023)</subfield><subfield code="w">(DE-627)1690018402</subfield><subfield code="w">(DE-600)3008423-4</subfield><subfield code="x">22647082</subfield><subfield code="7">nnns</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">volume:38</subfield><subfield code="g">year:2023</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.4000/tipa.5022</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doaj.org/article/14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://journals.openedition.org/tipa/5022</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2264-7082</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_USEFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SYSFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_DOAJ</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_11</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_20</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_22</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_24</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_31</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_39</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_40</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_60</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_62</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_63</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_65</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_69</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_70</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_73</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_95</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_110</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_151</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_161</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_206</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_213</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_230</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_285</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_293</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_602</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2093</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4012</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4037</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4112</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4125</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4126</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4249</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4305</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4306</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4322</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4323</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4324</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4325</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4326</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4335</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4367</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4392</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4700</subfield></datafield><datafield tag="951" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AR</subfield></datafield><datafield tag="952" ind1=" " ind2=" "><subfield code="d">38</subfield><subfield code="j">2023</subfield></datafield></record></collection>
|
callnumber-first |
P - Language and Literature |
author |
Catherine David |
spellingShingle |
Catherine David misc P1-1091 misc lexical meaning misc context misc vocabulary teaching misc lexical resources misc teaching strategies misc Philology. Linguistics Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE |
authorStr |
Catherine David |
ppnlink_with_tag_str_mv |
@@773@@(DE-627)1690018402 |
format |
electronic Article |
delete_txt_mv |
keep |
author_role |
aut aut aut aut |
collection |
DOAJ |
remote_str |
true |
callnumber-label |
P1-1091 |
illustrated |
Not Illustrated |
issn |
22647082 |
topic_title |
P1-1091 Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE lexical meaning context vocabulary teaching lexical resources teaching strategies |
topic |
misc P1-1091 misc lexical meaning misc context misc vocabulary teaching misc lexical resources misc teaching strategies misc Philology. Linguistics |
topic_unstemmed |
misc P1-1091 misc lexical meaning misc context misc vocabulary teaching misc lexical resources misc teaching strategies misc Philology. Linguistics |
topic_browse |
misc P1-1091 misc lexical meaning misc context misc vocabulary teaching misc lexical resources misc teaching strategies misc Philology. Linguistics |
format_facet |
Elektronische Aufsätze Aufsätze Elektronische Ressource |
format_main_str_mv |
Text Zeitschrift/Artikel |
carriertype_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage |
hierarchy_parent_id |
1690018402 |
hierarchy_top_title |
TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage |
isfreeaccess_txt |
true |
familylinks_str_mv |
(DE-627)1690018402 (DE-600)3008423-4 |
title |
Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE |
ctrlnum |
(DE-627)DOAJ080760708 (DE-599)DOAJ14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 |
title_full |
Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE |
author_sort |
Catherine David |
journal |
TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage |
journalStr |
TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage |
callnumber-first-code |
P |
lang_code |
eng fre |
isOA_bool |
true |
recordtype |
marc |
publishDateSort |
2023 |
contenttype_str_mv |
txt |
author_browse |
Catherine David Núria Gala Amélie Leconte Marie-Noëlle Roubaud |
container_volume |
38 |
class |
P1-1091 |
format_se |
Elektronische Aufsätze |
author-letter |
Catherine David |
doi_str_mv |
10.4000/tipa.5022 |
author2-role |
verfasserin |
title_sort |
contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en flm, fls et fle |
callnumber |
P1-1091 |
title_auth |
Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE |
abstract |
This article aims to provide an overview of current trends in vocabulary teaching, and to highlight several initiatives taken by the authors for teaching and/or improving French vocabulary for native learners (L1), and foreigners (French as second or foreign language, L2). After a cross disciplinary theoretical overview on the notions of ‘lexicon’ and ‘context’ we describe different activities having in common the necessity of considering the context in its broadest sense, that is, from a lexical, textual, discursive, and pragmatic perspective.1. Theoretical frameworkDifferent disciplines have been interested into the question of meaning, going from lexicology, semantics, to semiotics, and philosophy of language. Broadly speaking, the context is considered paramount, as Malinowski or Firth put it, for example through the famous quotation of the latter (arguing against structural linguistics) “you shall know a word by the company it keeps” (Firth, 1957). Taken to an extreme, Polguère (2015) calls it ‘lexical contextualism’, a conception that considers that words do not have meaning in the absolute (isolated): it would be their contexts that would bring it. Other less radical positions, such as the Generative Lexicon (Pustejovsky, 1995), suggest that all words have an original meaning. When polysemic, the different meanings derive by inference from an initial (original) meaning, depending on the usage of a word in a precise context. Contextualism, be it radical or moderated, is linked to the notion of ‘semantic potential’ proposed by Recanati (2004), notion that Polguère (ibid.) illustrates with the image of an unlit light bulb: “we should not argue against the fact that words do not ‘mean’ by themselves. They ‘have a meaning’, i.e. an inherent property that conditions their denotational effect in semiosis but considered by itself, a word is just like an unlit light bulb”. Last, but not least, Bakhtine considers the context in light of a dialogism inherent to the lexicon (kind of polyphony): the word “never refers to a single conscience, a single voice. (…) it is received through the voice of someone else” (Bakhtine, [1929] 2001, p. 235‑236).The notion of lexical meaning is at the heart of language learning and it can not be dissociated from the notion of context. As we can see, from contextualism to polyphony, the notion is complex and difficult to grasp. From there, how to facilitate access to meaning while teaching French L1 or L2?2. Pedagogical aspectsTo teach vocabulary (and to facilitate the access to word senses), language teachers can deploy explicit activities, that is specific and systematic exercises on vocabulary (Cellier, 2011). Implicit activities such as oral games, reading aloud, creating mind-maps, etc. to name a few, can also contribute to vocabulary learning. These implicit activities, which vary depending on the learners and on the level of language, have many advantages. A significant number of words are involved in effective classroom communication. In contextualizing them, the teacher can enhance their appropriation (Cellier, 2011). The role of the context is thus paramount. If quantitative approaches are important when learning vocabulary (increasing the lexical stock of the learner), qualitative approaches can not be ignored (Grossmann, 2011). While for a long time, pedagogical practices related to vocabulary have privileged quantitative aspects (word lists are still present in textbooks), a variety of activities are now implemented enabling to develop metalinguistic skills, i.e. getting access to word senses whilst working on contexts. Once again, the role of context is crucial.Recent studies in second language acquisition in general (Meara, 1996; Boulton, 1998) and specifically in French L2 (Cavalla, 2019) show the importance to teach/learn vocabulary in context as to dynamically build a diversified mental lexicon. The point is here to acquire skills and not lexical knowledge (Holec, 1994) to be able to cope with different situations, in comprehension and production.Besides, a variety of activities can be proposed in complement to textbook activities to handle heterogeneous classrooms: getting access to meaning may vary depending on the learner, his/her learning culture, his/her mother tongue (i.e. proximity with the languages already learnt), the languages learnt before, his/her motivation, etc. Insights on translation, cross-comprehension (Caddéo et Jamet, 2013), emotions (Cavalla, 2017), not to mention embodiment (Eshenauer et al., “Encorporer les langues vivantes” article in this issue), may also help memorizing new words and thus vocabulary appropriation. Finally, in communicative approaches for vocabulary teaching in L2, students are encouraged to use language as vehicle of communication and gradually develop their strategies in communication by using authentic texts. Vocabulary comprehension is linked to reflective activities on reading texts in the target language (Riquois, 2020) and on the role of context to infer meaning of unknown words.3. Contents of this articleIn this article, the authors propose different activities set up in French L1 or L2 classrooms, having in common a particular focus on the role of context in the processes of linguistic units’ learning. Following an overview of the domain as regards to its theoretical and educational aspects, we present innovative methods that go beyond more traditional approaches. Being complementary, those different activities are proposed as ‘food for thought’ on the complexity of contextualization for vocabulary appropriation and on the perspectives that contextualization offers on teaching/learning strategies. Considering the above, the authors raise the following question ‘is the process of accessing to meaning (word senses) really different in L1 and L2?’ and, consequently, they invite to rethink the artificial but persistent differentiation between L1 and L2 teaching approaches. |
abstractGer |
This article aims to provide an overview of current trends in vocabulary teaching, and to highlight several initiatives taken by the authors for teaching and/or improving French vocabulary for native learners (L1), and foreigners (French as second or foreign language, L2). After a cross disciplinary theoretical overview on the notions of ‘lexicon’ and ‘context’ we describe different activities having in common the necessity of considering the context in its broadest sense, that is, from a lexical, textual, discursive, and pragmatic perspective.1. Theoretical frameworkDifferent disciplines have been interested into the question of meaning, going from lexicology, semantics, to semiotics, and philosophy of language. Broadly speaking, the context is considered paramount, as Malinowski or Firth put it, for example through the famous quotation of the latter (arguing against structural linguistics) “you shall know a word by the company it keeps” (Firth, 1957). Taken to an extreme, Polguère (2015) calls it ‘lexical contextualism’, a conception that considers that words do not have meaning in the absolute (isolated): it would be their contexts that would bring it. Other less radical positions, such as the Generative Lexicon (Pustejovsky, 1995), suggest that all words have an original meaning. When polysemic, the different meanings derive by inference from an initial (original) meaning, depending on the usage of a word in a precise context. Contextualism, be it radical or moderated, is linked to the notion of ‘semantic potential’ proposed by Recanati (2004), notion that Polguère (ibid.) illustrates with the image of an unlit light bulb: “we should not argue against the fact that words do not ‘mean’ by themselves. They ‘have a meaning’, i.e. an inherent property that conditions their denotational effect in semiosis but considered by itself, a word is just like an unlit light bulb”. Last, but not least, Bakhtine considers the context in light of a dialogism inherent to the lexicon (kind of polyphony): the word “never refers to a single conscience, a single voice. (…) it is received through the voice of someone else” (Bakhtine, [1929] 2001, p. 235‑236).The notion of lexical meaning is at the heart of language learning and it can not be dissociated from the notion of context. As we can see, from contextualism to polyphony, the notion is complex and difficult to grasp. From there, how to facilitate access to meaning while teaching French L1 or L2?2. Pedagogical aspectsTo teach vocabulary (and to facilitate the access to word senses), language teachers can deploy explicit activities, that is specific and systematic exercises on vocabulary (Cellier, 2011). Implicit activities such as oral games, reading aloud, creating mind-maps, etc. to name a few, can also contribute to vocabulary learning. These implicit activities, which vary depending on the learners and on the level of language, have many advantages. A significant number of words are involved in effective classroom communication. In contextualizing them, the teacher can enhance their appropriation (Cellier, 2011). The role of the context is thus paramount. If quantitative approaches are important when learning vocabulary (increasing the lexical stock of the learner), qualitative approaches can not be ignored (Grossmann, 2011). While for a long time, pedagogical practices related to vocabulary have privileged quantitative aspects (word lists are still present in textbooks), a variety of activities are now implemented enabling to develop metalinguistic skills, i.e. getting access to word senses whilst working on contexts. Once again, the role of context is crucial.Recent studies in second language acquisition in general (Meara, 1996; Boulton, 1998) and specifically in French L2 (Cavalla, 2019) show the importance to teach/learn vocabulary in context as to dynamically build a diversified mental lexicon. The point is here to acquire skills and not lexical knowledge (Holec, 1994) to be able to cope with different situations, in comprehension and production.Besides, a variety of activities can be proposed in complement to textbook activities to handle heterogeneous classrooms: getting access to meaning may vary depending on the learner, his/her learning culture, his/her mother tongue (i.e. proximity with the languages already learnt), the languages learnt before, his/her motivation, etc. Insights on translation, cross-comprehension (Caddéo et Jamet, 2013), emotions (Cavalla, 2017), not to mention embodiment (Eshenauer et al., “Encorporer les langues vivantes” article in this issue), may also help memorizing new words and thus vocabulary appropriation. Finally, in communicative approaches for vocabulary teaching in L2, students are encouraged to use language as vehicle of communication and gradually develop their strategies in communication by using authentic texts. Vocabulary comprehension is linked to reflective activities on reading texts in the target language (Riquois, 2020) and on the role of context to infer meaning of unknown words.3. Contents of this articleIn this article, the authors propose different activities set up in French L1 or L2 classrooms, having in common a particular focus on the role of context in the processes of linguistic units’ learning. Following an overview of the domain as regards to its theoretical and educational aspects, we present innovative methods that go beyond more traditional approaches. Being complementary, those different activities are proposed as ‘food for thought’ on the complexity of contextualization for vocabulary appropriation and on the perspectives that contextualization offers on teaching/learning strategies. Considering the above, the authors raise the following question ‘is the process of accessing to meaning (word senses) really different in L1 and L2?’ and, consequently, they invite to rethink the artificial but persistent differentiation between L1 and L2 teaching approaches. |
abstract_unstemmed |
This article aims to provide an overview of current trends in vocabulary teaching, and to highlight several initiatives taken by the authors for teaching and/or improving French vocabulary for native learners (L1), and foreigners (French as second or foreign language, L2). After a cross disciplinary theoretical overview on the notions of ‘lexicon’ and ‘context’ we describe different activities having in common the necessity of considering the context in its broadest sense, that is, from a lexical, textual, discursive, and pragmatic perspective.1. Theoretical frameworkDifferent disciplines have been interested into the question of meaning, going from lexicology, semantics, to semiotics, and philosophy of language. Broadly speaking, the context is considered paramount, as Malinowski or Firth put it, for example through the famous quotation of the latter (arguing against structural linguistics) “you shall know a word by the company it keeps” (Firth, 1957). Taken to an extreme, Polguère (2015) calls it ‘lexical contextualism’, a conception that considers that words do not have meaning in the absolute (isolated): it would be their contexts that would bring it. Other less radical positions, such as the Generative Lexicon (Pustejovsky, 1995), suggest that all words have an original meaning. When polysemic, the different meanings derive by inference from an initial (original) meaning, depending on the usage of a word in a precise context. Contextualism, be it radical or moderated, is linked to the notion of ‘semantic potential’ proposed by Recanati (2004), notion that Polguère (ibid.) illustrates with the image of an unlit light bulb: “we should not argue against the fact that words do not ‘mean’ by themselves. They ‘have a meaning’, i.e. an inherent property that conditions their denotational effect in semiosis but considered by itself, a word is just like an unlit light bulb”. Last, but not least, Bakhtine considers the context in light of a dialogism inherent to the lexicon (kind of polyphony): the word “never refers to a single conscience, a single voice. (…) it is received through the voice of someone else” (Bakhtine, [1929] 2001, p. 235‑236).The notion of lexical meaning is at the heart of language learning and it can not be dissociated from the notion of context. As we can see, from contextualism to polyphony, the notion is complex and difficult to grasp. From there, how to facilitate access to meaning while teaching French L1 or L2?2. Pedagogical aspectsTo teach vocabulary (and to facilitate the access to word senses), language teachers can deploy explicit activities, that is specific and systematic exercises on vocabulary (Cellier, 2011). Implicit activities such as oral games, reading aloud, creating mind-maps, etc. to name a few, can also contribute to vocabulary learning. These implicit activities, which vary depending on the learners and on the level of language, have many advantages. A significant number of words are involved in effective classroom communication. In contextualizing them, the teacher can enhance their appropriation (Cellier, 2011). The role of the context is thus paramount. If quantitative approaches are important when learning vocabulary (increasing the lexical stock of the learner), qualitative approaches can not be ignored (Grossmann, 2011). While for a long time, pedagogical practices related to vocabulary have privileged quantitative aspects (word lists are still present in textbooks), a variety of activities are now implemented enabling to develop metalinguistic skills, i.e. getting access to word senses whilst working on contexts. Once again, the role of context is crucial.Recent studies in second language acquisition in general (Meara, 1996; Boulton, 1998) and specifically in French L2 (Cavalla, 2019) show the importance to teach/learn vocabulary in context as to dynamically build a diversified mental lexicon. The point is here to acquire skills and not lexical knowledge (Holec, 1994) to be able to cope with different situations, in comprehension and production.Besides, a variety of activities can be proposed in complement to textbook activities to handle heterogeneous classrooms: getting access to meaning may vary depending on the learner, his/her learning culture, his/her mother tongue (i.e. proximity with the languages already learnt), the languages learnt before, his/her motivation, etc. Insights on translation, cross-comprehension (Caddéo et Jamet, 2013), emotions (Cavalla, 2017), not to mention embodiment (Eshenauer et al., “Encorporer les langues vivantes” article in this issue), may also help memorizing new words and thus vocabulary appropriation. Finally, in communicative approaches for vocabulary teaching in L2, students are encouraged to use language as vehicle of communication and gradually develop their strategies in communication by using authentic texts. Vocabulary comprehension is linked to reflective activities on reading texts in the target language (Riquois, 2020) and on the role of context to infer meaning of unknown words.3. Contents of this articleIn this article, the authors propose different activities set up in French L1 or L2 classrooms, having in common a particular focus on the role of context in the processes of linguistic units’ learning. Following an overview of the domain as regards to its theoretical and educational aspects, we present innovative methods that go beyond more traditional approaches. Being complementary, those different activities are proposed as ‘food for thought’ on the complexity of contextualization for vocabulary appropriation and on the perspectives that contextualization offers on teaching/learning strategies. Considering the above, the authors raise the following question ‘is the process of accessing to meaning (word senses) really different in L1 and L2?’ and, consequently, they invite to rethink the artificial but persistent differentiation between L1 and L2 teaching approaches. |
collection_details |
GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ GBV_ILN_11 GBV_ILN_20 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_39 GBV_ILN_40 GBV_ILN_60 GBV_ILN_62 GBV_ILN_63 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_70 GBV_ILN_73 GBV_ILN_95 GBV_ILN_110 GBV_ILN_151 GBV_ILN_161 GBV_ILN_206 GBV_ILN_213 GBV_ILN_230 GBV_ILN_285 GBV_ILN_293 GBV_ILN_602 GBV_ILN_2014 GBV_ILN_2093 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4037 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4125 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4249 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 GBV_ILN_4326 GBV_ILN_4335 GBV_ILN_4367 GBV_ILN_4392 GBV_ILN_4700 |
title_short |
Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE |
url |
https://doi.org/10.4000/tipa.5022 https://doaj.org/article/14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024 http://journals.openedition.org/tipa/5022 https://doaj.org/toc/2264-7082 |
remote_bool |
true |
author2 |
Núria Gala Amélie Leconte Marie-Noëlle Roubaud |
author2Str |
Núria Gala Amélie Leconte Marie-Noëlle Roubaud |
ppnlink |
1690018402 |
callnumber-subject |
P - Philology and Linguistics |
mediatype_str_mv |
c |
isOA_txt |
true |
hochschulschrift_bool |
false |
doi_str |
10.4000/tipa.5022 |
callnumber-a |
P1-1091 |
up_date |
2024-07-03T16:25:56.537Z |
_version_ |
1803575840251838464 |
fullrecord_marcxml |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01000naa a22002652 4500</leader><controlfield tag="001">DOAJ080760708</controlfield><controlfield tag="003">DE-627</controlfield><controlfield tag="005">20230310193237.0</controlfield><controlfield tag="007">cr uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">230310s2023 xx |||||o 00| ||eng c</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.4000/tipa.5022</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)DOAJ080760708</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DOAJ14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-627</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P1-1091</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Catherine David</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Contextualiser pour faciliter l’accès au sens : focus sur l’enseignement du lexique en FLM, FLS et FLE</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2023</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Computermedien</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This article aims to provide an overview of current trends in vocabulary teaching, and to highlight several initiatives taken by the authors for teaching and/or improving French vocabulary for native learners (L1), and foreigners (French as second or foreign language, L2). After a cross disciplinary theoretical overview on the notions of ‘lexicon’ and ‘context’ we describe different activities having in common the necessity of considering the context in its broadest sense, that is, from a lexical, textual, discursive, and pragmatic perspective.1. Theoretical frameworkDifferent disciplines have been interested into the question of meaning, going from lexicology, semantics, to semiotics, and philosophy of language. Broadly speaking, the context is considered paramount, as Malinowski or Firth put it, for example through the famous quotation of the latter (arguing against structural linguistics) “you shall know a word by the company it keeps” (Firth, 1957). Taken to an extreme, Polguère (2015) calls it ‘lexical contextualism’, a conception that considers that words do not have meaning in the absolute (isolated): it would be their contexts that would bring it. Other less radical positions, such as the Generative Lexicon (Pustejovsky, 1995), suggest that all words have an original meaning. When polysemic, the different meanings derive by inference from an initial (original) meaning, depending on the usage of a word in a precise context. Contextualism, be it radical or moderated, is linked to the notion of ‘semantic potential’ proposed by Recanati (2004), notion that Polguère (ibid.) illustrates with the image of an unlit light bulb: “we should not argue against the fact that words do not ‘mean’ by themselves. They ‘have a meaning’, i.e. an inherent property that conditions their denotational effect in semiosis but considered by itself, a word is just like an unlit light bulb”. Last, but not least, Bakhtine considers the context in light of a dialogism inherent to the lexicon (kind of polyphony): the word “never refers to a single conscience, a single voice. (…) it is received through the voice of someone else” (Bakhtine, [1929] 2001, p. 235‑236).The notion of lexical meaning is at the heart of language learning and it can not be dissociated from the notion of context. As we can see, from contextualism to polyphony, the notion is complex and difficult to grasp. From there, how to facilitate access to meaning while teaching French L1 or L2?2. Pedagogical aspectsTo teach vocabulary (and to facilitate the access to word senses), language teachers can deploy explicit activities, that is specific and systematic exercises on vocabulary (Cellier, 2011). Implicit activities such as oral games, reading aloud, creating mind-maps, etc. to name a few, can also contribute to vocabulary learning. These implicit activities, which vary depending on the learners and on the level of language, have many advantages. A significant number of words are involved in effective classroom communication. In contextualizing them, the teacher can enhance their appropriation (Cellier, 2011). The role of the context is thus paramount. If quantitative approaches are important when learning vocabulary (increasing the lexical stock of the learner), qualitative approaches can not be ignored (Grossmann, 2011). While for a long time, pedagogical practices related to vocabulary have privileged quantitative aspects (word lists are still present in textbooks), a variety of activities are now implemented enabling to develop metalinguistic skills, i.e. getting access to word senses whilst working on contexts. Once again, the role of context is crucial.Recent studies in second language acquisition in general (Meara, 1996; Boulton, 1998) and specifically in French L2 (Cavalla, 2019) show the importance to teach/learn vocabulary in context as to dynamically build a diversified mental lexicon. The point is here to acquire skills and not lexical knowledge (Holec, 1994) to be able to cope with different situations, in comprehension and production.Besides, a variety of activities can be proposed in complement to textbook activities to handle heterogeneous classrooms: getting access to meaning may vary depending on the learner, his/her learning culture, his/her mother tongue (i.e. proximity with the languages already learnt), the languages learnt before, his/her motivation, etc. Insights on translation, cross-comprehension (Caddéo et Jamet, 2013), emotions (Cavalla, 2017), not to mention embodiment (Eshenauer et al., “Encorporer les langues vivantes” article in this issue), may also help memorizing new words and thus vocabulary appropriation. Finally, in communicative approaches for vocabulary teaching in L2, students are encouraged to use language as vehicle of communication and gradually develop their strategies in communication by using authentic texts. Vocabulary comprehension is linked to reflective activities on reading texts in the target language (Riquois, 2020) and on the role of context to infer meaning of unknown words.3. Contents of this articleIn this article, the authors propose different activities set up in French L1 or L2 classrooms, having in common a particular focus on the role of context in the processes of linguistic units’ learning. Following an overview of the domain as regards to its theoretical and educational aspects, we present innovative methods that go beyond more traditional approaches. Being complementary, those different activities are proposed as ‘food for thought’ on the complexity of contextualization for vocabulary appropriation and on the perspectives that contextualization offers on teaching/learning strategies. Considering the above, the authors raise the following question ‘is the process of accessing to meaning (word senses) really different in L1 and L2?’ and, consequently, they invite to rethink the artificial but persistent differentiation between L1 and L2 teaching approaches.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">lexical meaning</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">context</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">vocabulary teaching</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">lexical resources</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">teaching strategies</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Philology. Linguistics</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Núria Gala</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Amélie Leconte</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Marie-Noëlle Roubaud</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">In</subfield><subfield code="t">TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage</subfield><subfield code="d">Publications de l’Université de Provence, 2017</subfield><subfield code="g">38(2023)</subfield><subfield code="w">(DE-627)1690018402</subfield><subfield code="w">(DE-600)3008423-4</subfield><subfield code="x">22647082</subfield><subfield code="7">nnns</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">volume:38</subfield><subfield code="g">year:2023</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.4000/tipa.5022</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doaj.org/article/14b4ffb9956e4b52a279475dfdd37024</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://journals.openedition.org/tipa/5022</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2264-7082</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_USEFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SYSFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_DOAJ</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_11</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_20</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_22</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_24</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_31</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_39</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_40</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_60</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_62</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_63</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_65</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_69</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_70</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_73</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_95</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_110</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_151</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_161</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_206</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_213</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_230</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_285</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_293</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_602</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2093</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4012</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4037</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4112</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4125</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4126</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4249</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4305</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4306</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4322</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4323</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4324</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4325</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4326</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4335</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4367</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4392</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4700</subfield></datafield><datafield tag="951" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AR</subfield></datafield><datafield tag="952" ind1=" " ind2=" "><subfield code="d">38</subfield><subfield code="j">2023</subfield></datafield></record></collection>
|
score |
7.3992023 |