The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry
Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the...
Ausführliche Beschreibung
Autor*in: |
Hesam Hajmomen [verfasserIn] |
---|
Format: |
E-Artikel |
---|---|
Sprache: |
Persisch |
Erschienen: |
2021 |
---|
Schlagwörter: |
---|
Übergeordnetes Werk: |
In: پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی ; 11(2021), 25, Seite 67-97 volume:11 ; year:2021 ; number:25 ; pages:67-97 |
---|
Links: |
Link aufrufen |
---|
DOI / URN: |
10.22054/rctall.2022.67229.1615 |
---|
Katalog-ID: |
DOAJ099080184 |
---|
LEADER | 01000naa a22002652 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | DOAJ099080184 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240414012546.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 240414s2021 xx |||||o 00| ||per c | ||
024 | 7 | |a 10.22054/rctall.2022.67229.1615 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)DOAJ099080184 | ||
035 | |a (DE-599)DOAJ20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a per | ||
050 | 0 | |a P306-310 | |
100 | 0 | |a Hesam Hajmomen |e verfasserin |4 aut | |
245 | 1 | 4 | |a The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry |
264 | 1 | |c 2021 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the content of Arabic poetry and simulate its classical poetic form. The questions are as follows: In this type of translation, what are the effects of the interaction between expressive construction and rhythmic construction on the relationship between Persian poetry and Arabic poetry? After studying some examples of translations by analytical-descriptive method, it is concluded that in this type of translation, rhythmic construction occurs in Persian poetry independent of Arabic poetry; due to the observance of rhythmic requirements, the expressive construction of Persian poetry often distances itself from the expressive construction of Arabic poetry. Also, sometimes Persian poetry differs from Arabic poetry in the way of arranging speech in the form of verses; the relationship between Persian poetry and Arabic poetry in terms of expressive construction is realized if the expressive changes in the translation were understandable and in line with the transfer of the themes of Arabic poetry, and rhyming often causes expressive changes in the translated product. Finally, there are three dominant tendencies in this type of translation: formal re-creation, dynamic re-creation, and free re-creation. | ||
650 | 4 | |a poetry translation | |
650 | 4 | |a classical arabic poetry | |
650 | 4 | |a classical persian poetry | |
650 | 4 | |a poetry expression | |
650 | 4 | |a rhythm of poetry | |
653 | 0 | |a Translating and interpreting | |
773 | 0 | 8 | |i In |t پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |g 11(2021), 25, Seite 67-97 |
773 | 1 | 8 | |g volume:11 |g year:2021 |g number:25 |g pages:67-97 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67229.1615 |z kostenfrei |
856 | 4 | 0 | |u https://doaj.org/article/20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 |z kostenfrei |
856 | 4 | 0 | |u https://rctall.atu.ac.ir/article_14103_c844ee8f7460055cc2774ff012e1b098.pdf |z kostenfrei |
856 | 4 | 2 | |u https://doaj.org/toc/2980-7735 |y Journal toc |z kostenfrei |
856 | 4 | 2 | |u https://doaj.org/toc/2538-2608 |y Journal toc |z kostenfrei |
912 | |a GBV_USEFLAG_A | ||
912 | |a SYSFLAG_A | ||
912 | |a GBV_DOAJ | ||
951 | |a AR | ||
952 | |d 11 |j 2021 |e 25 |h 67-97 |
author_variant |
h h hh |
---|---|
matchkey_str |
hesamhajmomen:2021----:hdaetcfhtmnepesoiternltoocasclrbcoty |
hierarchy_sort_str |
2021 |
callnumber-subject-code |
P |
publishDate |
2021 |
allfields |
10.22054/rctall.2022.67229.1615 doi (DE-627)DOAJ099080184 (DE-599)DOAJ20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 DE-627 ger DE-627 rakwb per P306-310 Hesam Hajmomen verfasserin aut The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry 2021 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the content of Arabic poetry and simulate its classical poetic form. The questions are as follows: In this type of translation, what are the effects of the interaction between expressive construction and rhythmic construction on the relationship between Persian poetry and Arabic poetry? After studying some examples of translations by analytical-descriptive method, it is concluded that in this type of translation, rhythmic construction occurs in Persian poetry independent of Arabic poetry; due to the observance of rhythmic requirements, the expressive construction of Persian poetry often distances itself from the expressive construction of Arabic poetry. Also, sometimes Persian poetry differs from Arabic poetry in the way of arranging speech in the form of verses; the relationship between Persian poetry and Arabic poetry in terms of expressive construction is realized if the expressive changes in the translation were understandable and in line with the transfer of the themes of Arabic poetry, and rhyming often causes expressive changes in the translated product. Finally, there are three dominant tendencies in this type of translation: formal re-creation, dynamic re-creation, and free re-creation. poetry translation classical arabic poetry classical persian poetry poetry expression rhythm of poetry Translating and interpreting In پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی 11(2021), 25, Seite 67-97 volume:11 year:2021 number:25 pages:67-97 https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67229.1615 kostenfrei https://doaj.org/article/20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 kostenfrei https://rctall.atu.ac.ir/article_14103_c844ee8f7460055cc2774ff012e1b098.pdf kostenfrei https://doaj.org/toc/2980-7735 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2538-2608 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ AR 11 2021 25 67-97 |
spelling |
10.22054/rctall.2022.67229.1615 doi (DE-627)DOAJ099080184 (DE-599)DOAJ20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 DE-627 ger DE-627 rakwb per P306-310 Hesam Hajmomen verfasserin aut The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry 2021 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the content of Arabic poetry and simulate its classical poetic form. The questions are as follows: In this type of translation, what are the effects of the interaction between expressive construction and rhythmic construction on the relationship between Persian poetry and Arabic poetry? After studying some examples of translations by analytical-descriptive method, it is concluded that in this type of translation, rhythmic construction occurs in Persian poetry independent of Arabic poetry; due to the observance of rhythmic requirements, the expressive construction of Persian poetry often distances itself from the expressive construction of Arabic poetry. Also, sometimes Persian poetry differs from Arabic poetry in the way of arranging speech in the form of verses; the relationship between Persian poetry and Arabic poetry in terms of expressive construction is realized if the expressive changes in the translation were understandable and in line with the transfer of the themes of Arabic poetry, and rhyming often causes expressive changes in the translated product. Finally, there are three dominant tendencies in this type of translation: formal re-creation, dynamic re-creation, and free re-creation. poetry translation classical arabic poetry classical persian poetry poetry expression rhythm of poetry Translating and interpreting In پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی 11(2021), 25, Seite 67-97 volume:11 year:2021 number:25 pages:67-97 https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67229.1615 kostenfrei https://doaj.org/article/20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 kostenfrei https://rctall.atu.ac.ir/article_14103_c844ee8f7460055cc2774ff012e1b098.pdf kostenfrei https://doaj.org/toc/2980-7735 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2538-2608 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ AR 11 2021 25 67-97 |
allfields_unstemmed |
10.22054/rctall.2022.67229.1615 doi (DE-627)DOAJ099080184 (DE-599)DOAJ20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 DE-627 ger DE-627 rakwb per P306-310 Hesam Hajmomen verfasserin aut The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry 2021 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the content of Arabic poetry and simulate its classical poetic form. The questions are as follows: In this type of translation, what are the effects of the interaction between expressive construction and rhythmic construction on the relationship between Persian poetry and Arabic poetry? After studying some examples of translations by analytical-descriptive method, it is concluded that in this type of translation, rhythmic construction occurs in Persian poetry independent of Arabic poetry; due to the observance of rhythmic requirements, the expressive construction of Persian poetry often distances itself from the expressive construction of Arabic poetry. Also, sometimes Persian poetry differs from Arabic poetry in the way of arranging speech in the form of verses; the relationship between Persian poetry and Arabic poetry in terms of expressive construction is realized if the expressive changes in the translation were understandable and in line with the transfer of the themes of Arabic poetry, and rhyming often causes expressive changes in the translated product. Finally, there are three dominant tendencies in this type of translation: formal re-creation, dynamic re-creation, and free re-creation. poetry translation classical arabic poetry classical persian poetry poetry expression rhythm of poetry Translating and interpreting In پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی 11(2021), 25, Seite 67-97 volume:11 year:2021 number:25 pages:67-97 https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67229.1615 kostenfrei https://doaj.org/article/20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 kostenfrei https://rctall.atu.ac.ir/article_14103_c844ee8f7460055cc2774ff012e1b098.pdf kostenfrei https://doaj.org/toc/2980-7735 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2538-2608 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ AR 11 2021 25 67-97 |
allfieldsGer |
10.22054/rctall.2022.67229.1615 doi (DE-627)DOAJ099080184 (DE-599)DOAJ20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 DE-627 ger DE-627 rakwb per P306-310 Hesam Hajmomen verfasserin aut The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry 2021 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the content of Arabic poetry and simulate its classical poetic form. The questions are as follows: In this type of translation, what are the effects of the interaction between expressive construction and rhythmic construction on the relationship between Persian poetry and Arabic poetry? After studying some examples of translations by analytical-descriptive method, it is concluded that in this type of translation, rhythmic construction occurs in Persian poetry independent of Arabic poetry; due to the observance of rhythmic requirements, the expressive construction of Persian poetry often distances itself from the expressive construction of Arabic poetry. Also, sometimes Persian poetry differs from Arabic poetry in the way of arranging speech in the form of verses; the relationship between Persian poetry and Arabic poetry in terms of expressive construction is realized if the expressive changes in the translation were understandable and in line with the transfer of the themes of Arabic poetry, and rhyming often causes expressive changes in the translated product. Finally, there are three dominant tendencies in this type of translation: formal re-creation, dynamic re-creation, and free re-creation. poetry translation classical arabic poetry classical persian poetry poetry expression rhythm of poetry Translating and interpreting In پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی 11(2021), 25, Seite 67-97 volume:11 year:2021 number:25 pages:67-97 https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67229.1615 kostenfrei https://doaj.org/article/20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 kostenfrei https://rctall.atu.ac.ir/article_14103_c844ee8f7460055cc2774ff012e1b098.pdf kostenfrei https://doaj.org/toc/2980-7735 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2538-2608 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ AR 11 2021 25 67-97 |
allfieldsSound |
10.22054/rctall.2022.67229.1615 doi (DE-627)DOAJ099080184 (DE-599)DOAJ20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 DE-627 ger DE-627 rakwb per P306-310 Hesam Hajmomen verfasserin aut The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry 2021 Text txt rdacontent Computermedien c rdamedia Online-Ressource cr rdacarrier Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the content of Arabic poetry and simulate its classical poetic form. The questions are as follows: In this type of translation, what are the effects of the interaction between expressive construction and rhythmic construction on the relationship between Persian poetry and Arabic poetry? After studying some examples of translations by analytical-descriptive method, it is concluded that in this type of translation, rhythmic construction occurs in Persian poetry independent of Arabic poetry; due to the observance of rhythmic requirements, the expressive construction of Persian poetry often distances itself from the expressive construction of Arabic poetry. Also, sometimes Persian poetry differs from Arabic poetry in the way of arranging speech in the form of verses; the relationship between Persian poetry and Arabic poetry in terms of expressive construction is realized if the expressive changes in the translation were understandable and in line with the transfer of the themes of Arabic poetry, and rhyming often causes expressive changes in the translated product. Finally, there are three dominant tendencies in this type of translation: formal re-creation, dynamic re-creation, and free re-creation. poetry translation classical arabic poetry classical persian poetry poetry expression rhythm of poetry Translating and interpreting In پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی 11(2021), 25, Seite 67-97 volume:11 year:2021 number:25 pages:67-97 https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67229.1615 kostenfrei https://doaj.org/article/20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 kostenfrei https://rctall.atu.ac.ir/article_14103_c844ee8f7460055cc2774ff012e1b098.pdf kostenfrei https://doaj.org/toc/2980-7735 Journal toc kostenfrei https://doaj.org/toc/2538-2608 Journal toc kostenfrei GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ AR 11 2021 25 67-97 |
language |
Persian |
source |
In پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی 11(2021), 25, Seite 67-97 volume:11 year:2021 number:25 pages:67-97 |
sourceStr |
In پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی 11(2021), 25, Seite 67-97 volume:11 year:2021 number:25 pages:67-97 |
format_phy_str_mv |
Article |
institution |
findex.gbv.de |
topic_facet |
poetry translation classical arabic poetry classical persian poetry poetry expression rhythm of poetry Translating and interpreting |
isfreeaccess_bool |
true |
container_title |
پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
authorswithroles_txt_mv |
Hesam Hajmomen @@aut@@ |
publishDateDaySort_date |
2021-01-01T00:00:00Z |
id |
DOAJ099080184 |
language_de |
persisch |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01000naa a22002652 4500</leader><controlfield tag="001">DOAJ099080184</controlfield><controlfield tag="003">DE-627</controlfield><controlfield tag="005">20240414012546.0</controlfield><controlfield tag="007">cr uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">240414s2021 xx |||||o 00| ||per c</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.22054/rctall.2022.67229.1615</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)DOAJ099080184</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DOAJ20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-627</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">per</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306-310</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Hesam Hajmomen</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2021</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Computermedien</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the content of Arabic poetry and simulate its classical poetic form. The questions are as follows: In this type of translation, what are the effects of the interaction between expressive construction and rhythmic construction on the relationship between Persian poetry and Arabic poetry? After studying some examples of translations by analytical-descriptive method, it is concluded that in this type of translation, rhythmic construction occurs in Persian poetry independent of Arabic poetry; due to the observance of rhythmic requirements, the expressive construction of Persian poetry often distances itself from the expressive construction of Arabic poetry. Also, sometimes Persian poetry differs from Arabic poetry in the way of arranging speech in the form of verses; the relationship between Persian poetry and Arabic poetry in terms of expressive construction is realized if the expressive changes in the translation were understandable and in line with the transfer of the themes of Arabic poetry, and rhyming often causes expressive changes in the translated product. Finally, there are three dominant tendencies in this type of translation: formal re-creation, dynamic re-creation, and free re-creation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">poetry translation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">classical arabic poetry</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">classical persian poetry</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">poetry expression</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">rhythm of poetry</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">In</subfield><subfield code="t">پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی</subfield><subfield code="g">11(2021), 25, Seite 67-97</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">volume:11</subfield><subfield code="g">year:2021</subfield><subfield code="g">number:25</subfield><subfield code="g">pages:67-97</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67229.1615</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doaj.org/article/20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://rctall.atu.ac.ir/article_14103_c844ee8f7460055cc2774ff012e1b098.pdf</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2980-7735</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2538-2608</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_USEFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SYSFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_DOAJ</subfield></datafield><datafield tag="951" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AR</subfield></datafield><datafield tag="952" ind1=" " ind2=" "><subfield code="d">11</subfield><subfield code="j">2021</subfield><subfield code="e">25</subfield><subfield code="h">67-97</subfield></datafield></record></collection>
|
callnumber-first |
P - Language and Literature |
author |
Hesam Hajmomen |
spellingShingle |
Hesam Hajmomen misc P306-310 misc poetry translation misc classical arabic poetry misc classical persian poetry misc poetry expression misc rhythm of poetry misc Translating and interpreting The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry |
authorStr |
Hesam Hajmomen |
format |
electronic Article |
delete_txt_mv |
keep |
author_role |
aut |
collection |
DOAJ |
remote_str |
true |
callnumber-label |
P306-310 |
illustrated |
Not Illustrated |
topic_title |
P306-310 The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry poetry translation classical arabic poetry classical persian poetry poetry expression rhythm of poetry |
topic |
misc P306-310 misc poetry translation misc classical arabic poetry misc classical persian poetry misc poetry expression misc rhythm of poetry misc Translating and interpreting |
topic_unstemmed |
misc P306-310 misc poetry translation misc classical arabic poetry misc classical persian poetry misc poetry expression misc rhythm of poetry misc Translating and interpreting |
topic_browse |
misc P306-310 misc poetry translation misc classical arabic poetry misc classical persian poetry misc poetry expression misc rhythm of poetry misc Translating and interpreting |
format_facet |
Elektronische Aufsätze Aufsätze Elektronische Ressource |
format_main_str_mv |
Text Zeitschrift/Artikel |
carriertype_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
hierarchy_top_title |
پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
isfreeaccess_txt |
true |
title |
The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry |
ctrlnum |
(DE-627)DOAJ099080184 (DE-599)DOAJ20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 |
title_full |
The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry |
author_sort |
Hesam Hajmomen |
journal |
پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
journalStr |
پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
callnumber-first-code |
P |
lang_code |
per |
isOA_bool |
true |
recordtype |
marc |
publishDateSort |
2021 |
contenttype_str_mv |
txt |
container_start_page |
67 |
author_browse |
Hesam Hajmomen |
container_volume |
11 |
class |
P306-310 |
format_se |
Elektronische Aufsätze |
author-letter |
Hesam Hajmomen |
doi_str_mv |
10.22054/rctall.2022.67229.1615 |
title_sort |
dialectic of rhythm and expression in the translation of classical arabic poetry into classical persian poetry |
callnumber |
P306-310 |
title_auth |
The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry |
abstract |
Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the content of Arabic poetry and simulate its classical poetic form. The questions are as follows: In this type of translation, what are the effects of the interaction between expressive construction and rhythmic construction on the relationship between Persian poetry and Arabic poetry? After studying some examples of translations by analytical-descriptive method, it is concluded that in this type of translation, rhythmic construction occurs in Persian poetry independent of Arabic poetry; due to the observance of rhythmic requirements, the expressive construction of Persian poetry often distances itself from the expressive construction of Arabic poetry. Also, sometimes Persian poetry differs from Arabic poetry in the way of arranging speech in the form of verses; the relationship between Persian poetry and Arabic poetry in terms of expressive construction is realized if the expressive changes in the translation were understandable and in line with the transfer of the themes of Arabic poetry, and rhyming often causes expressive changes in the translated product. Finally, there are three dominant tendencies in this type of translation: formal re-creation, dynamic re-creation, and free re-creation. |
abstractGer |
Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the content of Arabic poetry and simulate its classical poetic form. The questions are as follows: In this type of translation, what are the effects of the interaction between expressive construction and rhythmic construction on the relationship between Persian poetry and Arabic poetry? After studying some examples of translations by analytical-descriptive method, it is concluded that in this type of translation, rhythmic construction occurs in Persian poetry independent of Arabic poetry; due to the observance of rhythmic requirements, the expressive construction of Persian poetry often distances itself from the expressive construction of Arabic poetry. Also, sometimes Persian poetry differs from Arabic poetry in the way of arranging speech in the form of verses; the relationship between Persian poetry and Arabic poetry in terms of expressive construction is realized if the expressive changes in the translation were understandable and in line with the transfer of the themes of Arabic poetry, and rhyming often causes expressive changes in the translated product. Finally, there are three dominant tendencies in this type of translation: formal re-creation, dynamic re-creation, and free re-creation. |
abstract_unstemmed |
Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the content of Arabic poetry and simulate its classical poetic form. The questions are as follows: In this type of translation, what are the effects of the interaction between expressive construction and rhythmic construction on the relationship between Persian poetry and Arabic poetry? After studying some examples of translations by analytical-descriptive method, it is concluded that in this type of translation, rhythmic construction occurs in Persian poetry independent of Arabic poetry; due to the observance of rhythmic requirements, the expressive construction of Persian poetry often distances itself from the expressive construction of Arabic poetry. Also, sometimes Persian poetry differs from Arabic poetry in the way of arranging speech in the form of verses; the relationship between Persian poetry and Arabic poetry in terms of expressive construction is realized if the expressive changes in the translation were understandable and in line with the transfer of the themes of Arabic poetry, and rhyming often causes expressive changes in the translated product. Finally, there are three dominant tendencies in this type of translation: formal re-creation, dynamic re-creation, and free re-creation. |
collection_details |
GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_DOAJ |
container_issue |
25 |
title_short |
The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry |
url |
https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67229.1615 https://doaj.org/article/20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1 https://rctall.atu.ac.ir/article_14103_c844ee8f7460055cc2774ff012e1b098.pdf https://doaj.org/toc/2980-7735 https://doaj.org/toc/2538-2608 |
remote_bool |
true |
callnumber-subject |
P - Philology and Linguistics |
mediatype_str_mv |
c |
isOA_txt |
true |
hochschulschrift_bool |
false |
doi_str |
10.22054/rctall.2022.67229.1615 |
callnumber-a |
P306-310 |
up_date |
2024-07-03T20:54:28.483Z |
_version_ |
1803592734852775936 |
fullrecord_marcxml |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01000naa a22002652 4500</leader><controlfield tag="001">DOAJ099080184</controlfield><controlfield tag="003">DE-627</controlfield><controlfield tag="005">20240414012546.0</controlfield><controlfield tag="007">cr uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">240414s2021 xx |||||o 00| ||per c</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.22054/rctall.2022.67229.1615</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)DOAJ099080184</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DOAJ20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-627</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">per</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306-310</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Hesam Hajmomen</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2021</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Computermedien</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order for the translation product to convey both the content of Arabic poetry and simulate its classical poetic form. The questions are as follows: In this type of translation, what are the effects of the interaction between expressive construction and rhythmic construction on the relationship between Persian poetry and Arabic poetry? After studying some examples of translations by analytical-descriptive method, it is concluded that in this type of translation, rhythmic construction occurs in Persian poetry independent of Arabic poetry; due to the observance of rhythmic requirements, the expressive construction of Persian poetry often distances itself from the expressive construction of Arabic poetry. Also, sometimes Persian poetry differs from Arabic poetry in the way of arranging speech in the form of verses; the relationship between Persian poetry and Arabic poetry in terms of expressive construction is realized if the expressive changes in the translation were understandable and in line with the transfer of the themes of Arabic poetry, and rhyming often causes expressive changes in the translated product. Finally, there are three dominant tendencies in this type of translation: formal re-creation, dynamic re-creation, and free re-creation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">poetry translation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">classical arabic poetry</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">classical persian poetry</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">poetry expression</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">rhythm of poetry</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">In</subfield><subfield code="t">پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی</subfield><subfield code="g">11(2021), 25, Seite 67-97</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">volume:11</subfield><subfield code="g">year:2021</subfield><subfield code="g">number:25</subfield><subfield code="g">pages:67-97</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.22054/rctall.2022.67229.1615</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doaj.org/article/20ed0b90b14e46a6ab3fc9dd306e65a1</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://rctall.atu.ac.ir/article_14103_c844ee8f7460055cc2774ff012e1b098.pdf</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2980-7735</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">https://doaj.org/toc/2538-2608</subfield><subfield code="y">Journal toc</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_USEFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SYSFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_DOAJ</subfield></datafield><datafield tag="951" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AR</subfield></datafield><datafield tag="952" ind1=" " ind2=" "><subfield code="d">11</subfield><subfield code="j">2021</subfield><subfield code="e">25</subfield><subfield code="h">67-97</subfield></datafield></record></collection>
|
score |
7.4007196 |