Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges
A pesar de que es bien conocido – especialmente entre los versados en el idioma – que el futuro de indicativo es capaz de albergar diferentes contenidos ligados a los cambios de temporalidad, modalidad y aspectualidad, siempre parece caber la posibilidad de extrañarse, cuando menos, ante determinado...
Ausführliche Beschreibung
Autor*in: |
López, Juan A. Martínez [verfasserIn] |
---|
Format: |
Artikel |
---|
Erschienen: |
2004 |
---|
Anmerkung: |
© Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004 |
---|
Übergeordnetes Werk: |
Enthalten in: Iberoromania - Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 1969, 59(2004), 1 vom: 16. März, Seite 70-96 |
---|---|
Übergeordnetes Werk: |
volume:59 ; year:2004 ; number:1 ; day:16 ; month:03 ; pages:70-96 |
Links: |
---|
DOI / URN: |
10.1515/IBER.2004.70 |
---|
Katalog-ID: |
OLC2136340875 |
---|
LEADER | 01000naa a22002652 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | OLC2136340875 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230810072652.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 230810s2004 xx ||||| 00| ||und c | ||
024 | 7 | |a 10.1515/IBER.2004.70 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)OLC2136340875 | ||
035 | |a (DE-B1597)IBER.2004.70-p | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
082 | 0 | 4 | |a 460 |a 860 |q VZ |
082 | 0 | 4 | |a 860 |a 890 |q VZ |
084 | |a LING |q DE-30 |2 fid | ||
100 | 1 | |a López, Juan A. Martínez |e verfasserin |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges |
264 | 1 | |c 2004 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a © Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004 | ||
520 | |a A pesar de que es bien conocido – especialmente entre los versados en el idioma – que el futuro de indicativo es capaz de albergar diferentes contenidos ligados a los cambios de temporalidad, modalidad y aspectualidad, siempre parece caber la posibilidad de extrañarse, cuando menos, ante determinados usos que de él se hacen. Como botón de muestra – y porque el ejemplo formará parte central de este estudio – transcribimos el siguiente pasaje de un cuento, “El hombre de la casa rosada”, del literato argentino J. L. Borges: Volvió Francisco Real a desafiarlo y él a negarse. Entonces, el más muchacho de los forasteros silbó. La Lujanera lo miró aborreciéndolo y se abrió paso con la crencha a la espalda, entre el carreraje y las chinas, y se jué a su hombre y le metió la mano en el pecho y le sacó el cuchillo desenvainado y se lo dio con estas palabras: – Rosendo, creo que lo estarás precisando. En dicho relato aparece el futuro de indicativo usado de un modo tan particular que, pese a sonar un poco extraño, se resiste a una explicación rápida siguiendo la “lógica” gramatical. En mi condición de hablante del español peninsular, he de decir que el uso y significado de tal forma en el citado contexto me sorprendió desde un principio, aunque otros hablantes peninsulares, quizás por su cercanía a otros usos existentes en la península, estaban en duda ante aceptar o rechazar la frase en relación con la norma española. Todo este asunto me llevó a profundizar en el porqué de dicho uso. | ||
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Iberoromania |d Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 1969 |g 59(2004), 1 vom: 16. März, Seite 70-96 |w (DE-627)129547115 |w (DE-600)218482-5 |w (DE-576)014997975 |x 0019-0993 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:59 |g year:2004 |g number:1 |g day:16 |g month:03 |g pages:70-96 |
856 | 4 | 1 | |u https://doi.org/10.1515/IBER.2004.70 |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
912 | |a GBV_USEFLAG_A | ||
912 | |a SYSFLAG_A | ||
912 | |a GBV_OLC | ||
912 | |a FID-LING | ||
912 | |a SSG-OLC-SPP | ||
912 | |a SSG-OLC-IBA | ||
912 | |a GBV_ILN_21 | ||
912 | |a GBV_ILN_22 | ||
912 | |a GBV_ILN_24 | ||
912 | |a GBV_ILN_31 | ||
912 | |a GBV_ILN_40 | ||
912 | |a GBV_ILN_50 | ||
912 | |a GBV_ILN_62 | ||
912 | |a GBV_ILN_65 | ||
912 | |a GBV_ILN_69 | ||
912 | |a GBV_ILN_72 | ||
912 | |a GBV_ILN_130 | ||
912 | |a GBV_ILN_156 | ||
912 | |a GBV_ILN_267 | ||
912 | |a GBV_ILN_285 | ||
912 | |a GBV_ILN_2002 | ||
912 | |a GBV_ILN_2004 | ||
912 | |a GBV_ILN_2005 | ||
912 | |a GBV_ILN_2006 | ||
912 | |a GBV_ILN_2007 | ||
912 | |a GBV_ILN_2008 | ||
912 | |a GBV_ILN_2010 | ||
912 | |a GBV_ILN_2012 | ||
912 | |a GBV_ILN_2018 | ||
912 | |a GBV_ILN_2040 | ||
912 | |a GBV_ILN_4012 | ||
912 | |a GBV_ILN_4028 | ||
912 | |a GBV_ILN_4035 | ||
912 | |a GBV_ILN_4082 | ||
912 | |a GBV_ILN_4112 | ||
912 | |a GBV_ILN_4126 | ||
912 | |a GBV_ILN_4193 | ||
912 | |a GBV_ILN_4302 | ||
912 | |a GBV_ILN_4305 | ||
912 | |a GBV_ILN_4306 | ||
912 | |a GBV_ILN_4310 | ||
912 | |a GBV_ILN_4311 | ||
912 | |a GBV_ILN_4322 | ||
912 | |a GBV_ILN_4323 | ||
912 | |a GBV_ILN_4324 | ||
912 | |a GBV_ILN_4325 | ||
951 | |a AR | ||
952 | |d 59 |j 2004 |e 1 |b 16 |c 03 |h 70-96 |
author_variant |
j a m l jam jaml |
---|---|
matchkey_str |
article:00190993:2004----::uuoeniaioipiainsicriaarpioe |
hierarchy_sort_str |
2004 |
publishDate |
2004 |
allfields |
10.1515/IBER.2004.70 doi (DE-627)OLC2136340875 (DE-B1597)IBER.2004.70-p DE-627 ger DE-627 rakwb 460 860 VZ 860 890 VZ LING DE-30 fid López, Juan A. Martínez verfasserin aut Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges 2004 Text txt rdacontent ohne Hilfsmittel zu benutzen n rdamedia Band nc rdacarrier © Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004 A pesar de que es bien conocido – especialmente entre los versados en el idioma – que el futuro de indicativo es capaz de albergar diferentes contenidos ligados a los cambios de temporalidad, modalidad y aspectualidad, siempre parece caber la posibilidad de extrañarse, cuando menos, ante determinados usos que de él se hacen. Como botón de muestra – y porque el ejemplo formará parte central de este estudio – transcribimos el siguiente pasaje de un cuento, “El hombre de la casa rosada”, del literato argentino J. L. Borges: Volvió Francisco Real a desafiarlo y él a negarse. Entonces, el más muchacho de los forasteros silbó. La Lujanera lo miró aborreciéndolo y se abrió paso con la crencha a la espalda, entre el carreraje y las chinas, y se jué a su hombre y le metió la mano en el pecho y le sacó el cuchillo desenvainado y se lo dio con estas palabras: – Rosendo, creo que lo estarás precisando. En dicho relato aparece el futuro de indicativo usado de un modo tan particular que, pese a sonar un poco extraño, se resiste a una explicación rápida siguiendo la “lógica” gramatical. En mi condición de hablante del español peninsular, he de decir que el uso y significado de tal forma en el citado contexto me sorprendió desde un principio, aunque otros hablantes peninsulares, quizás por su cercanía a otros usos existentes en la península, estaban en duda ante aceptar o rechazar la frase en relación con la norma española. Todo este asunto me llevó a profundizar en el porqué de dicho uso. Enthalten in Iberoromania Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 1969 59(2004), 1 vom: 16. März, Seite 70-96 (DE-627)129547115 (DE-600)218482-5 (DE-576)014997975 0019-0993 nnns volume:59 year:2004 number:1 day:16 month:03 pages:70-96 https://doi.org/10.1515/IBER.2004.70 lizenzpflichtig Volltext GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_OLC FID-LING SSG-OLC-SPP SSG-OLC-IBA GBV_ILN_21 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_40 GBV_ILN_50 GBV_ILN_62 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_72 GBV_ILN_130 GBV_ILN_156 GBV_ILN_267 GBV_ILN_285 GBV_ILN_2002 GBV_ILN_2004 GBV_ILN_2005 GBV_ILN_2006 GBV_ILN_2007 GBV_ILN_2008 GBV_ILN_2010 GBV_ILN_2012 GBV_ILN_2018 GBV_ILN_2040 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4028 GBV_ILN_4035 GBV_ILN_4082 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4193 GBV_ILN_4302 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4310 GBV_ILN_4311 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 AR 59 2004 1 16 03 70-96 |
spelling |
10.1515/IBER.2004.70 doi (DE-627)OLC2136340875 (DE-B1597)IBER.2004.70-p DE-627 ger DE-627 rakwb 460 860 VZ 860 890 VZ LING DE-30 fid López, Juan A. Martínez verfasserin aut Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges 2004 Text txt rdacontent ohne Hilfsmittel zu benutzen n rdamedia Band nc rdacarrier © Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004 A pesar de que es bien conocido – especialmente entre los versados en el idioma – que el futuro de indicativo es capaz de albergar diferentes contenidos ligados a los cambios de temporalidad, modalidad y aspectualidad, siempre parece caber la posibilidad de extrañarse, cuando menos, ante determinados usos que de él se hacen. Como botón de muestra – y porque el ejemplo formará parte central de este estudio – transcribimos el siguiente pasaje de un cuento, “El hombre de la casa rosada”, del literato argentino J. L. Borges: Volvió Francisco Real a desafiarlo y él a negarse. Entonces, el más muchacho de los forasteros silbó. La Lujanera lo miró aborreciéndolo y se abrió paso con la crencha a la espalda, entre el carreraje y las chinas, y se jué a su hombre y le metió la mano en el pecho y le sacó el cuchillo desenvainado y se lo dio con estas palabras: – Rosendo, creo que lo estarás precisando. En dicho relato aparece el futuro de indicativo usado de un modo tan particular que, pese a sonar un poco extraño, se resiste a una explicación rápida siguiendo la “lógica” gramatical. En mi condición de hablante del español peninsular, he de decir que el uso y significado de tal forma en el citado contexto me sorprendió desde un principio, aunque otros hablantes peninsulares, quizás por su cercanía a otros usos existentes en la península, estaban en duda ante aceptar o rechazar la frase en relación con la norma española. Todo este asunto me llevó a profundizar en el porqué de dicho uso. Enthalten in Iberoromania Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 1969 59(2004), 1 vom: 16. März, Seite 70-96 (DE-627)129547115 (DE-600)218482-5 (DE-576)014997975 0019-0993 nnns volume:59 year:2004 number:1 day:16 month:03 pages:70-96 https://doi.org/10.1515/IBER.2004.70 lizenzpflichtig Volltext GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_OLC FID-LING SSG-OLC-SPP SSG-OLC-IBA GBV_ILN_21 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_40 GBV_ILN_50 GBV_ILN_62 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_72 GBV_ILN_130 GBV_ILN_156 GBV_ILN_267 GBV_ILN_285 GBV_ILN_2002 GBV_ILN_2004 GBV_ILN_2005 GBV_ILN_2006 GBV_ILN_2007 GBV_ILN_2008 GBV_ILN_2010 GBV_ILN_2012 GBV_ILN_2018 GBV_ILN_2040 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4028 GBV_ILN_4035 GBV_ILN_4082 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4193 GBV_ILN_4302 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4310 GBV_ILN_4311 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 AR 59 2004 1 16 03 70-96 |
allfields_unstemmed |
10.1515/IBER.2004.70 doi (DE-627)OLC2136340875 (DE-B1597)IBER.2004.70-p DE-627 ger DE-627 rakwb 460 860 VZ 860 890 VZ LING DE-30 fid López, Juan A. Martínez verfasserin aut Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges 2004 Text txt rdacontent ohne Hilfsmittel zu benutzen n rdamedia Band nc rdacarrier © Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004 A pesar de que es bien conocido – especialmente entre los versados en el idioma – que el futuro de indicativo es capaz de albergar diferentes contenidos ligados a los cambios de temporalidad, modalidad y aspectualidad, siempre parece caber la posibilidad de extrañarse, cuando menos, ante determinados usos que de él se hacen. Como botón de muestra – y porque el ejemplo formará parte central de este estudio – transcribimos el siguiente pasaje de un cuento, “El hombre de la casa rosada”, del literato argentino J. L. Borges: Volvió Francisco Real a desafiarlo y él a negarse. Entonces, el más muchacho de los forasteros silbó. La Lujanera lo miró aborreciéndolo y se abrió paso con la crencha a la espalda, entre el carreraje y las chinas, y se jué a su hombre y le metió la mano en el pecho y le sacó el cuchillo desenvainado y se lo dio con estas palabras: – Rosendo, creo que lo estarás precisando. En dicho relato aparece el futuro de indicativo usado de un modo tan particular que, pese a sonar un poco extraño, se resiste a una explicación rápida siguiendo la “lógica” gramatical. En mi condición de hablante del español peninsular, he de decir que el uso y significado de tal forma en el citado contexto me sorprendió desde un principio, aunque otros hablantes peninsulares, quizás por su cercanía a otros usos existentes en la península, estaban en duda ante aceptar o rechazar la frase en relación con la norma española. Todo este asunto me llevó a profundizar en el porqué de dicho uso. Enthalten in Iberoromania Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 1969 59(2004), 1 vom: 16. März, Seite 70-96 (DE-627)129547115 (DE-600)218482-5 (DE-576)014997975 0019-0993 nnns volume:59 year:2004 number:1 day:16 month:03 pages:70-96 https://doi.org/10.1515/IBER.2004.70 lizenzpflichtig Volltext GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_OLC FID-LING SSG-OLC-SPP SSG-OLC-IBA GBV_ILN_21 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_40 GBV_ILN_50 GBV_ILN_62 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_72 GBV_ILN_130 GBV_ILN_156 GBV_ILN_267 GBV_ILN_285 GBV_ILN_2002 GBV_ILN_2004 GBV_ILN_2005 GBV_ILN_2006 GBV_ILN_2007 GBV_ILN_2008 GBV_ILN_2010 GBV_ILN_2012 GBV_ILN_2018 GBV_ILN_2040 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4028 GBV_ILN_4035 GBV_ILN_4082 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4193 GBV_ILN_4302 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4310 GBV_ILN_4311 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 AR 59 2004 1 16 03 70-96 |
allfieldsGer |
10.1515/IBER.2004.70 doi (DE-627)OLC2136340875 (DE-B1597)IBER.2004.70-p DE-627 ger DE-627 rakwb 460 860 VZ 860 890 VZ LING DE-30 fid López, Juan A. Martínez verfasserin aut Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges 2004 Text txt rdacontent ohne Hilfsmittel zu benutzen n rdamedia Band nc rdacarrier © Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004 A pesar de que es bien conocido – especialmente entre los versados en el idioma – que el futuro de indicativo es capaz de albergar diferentes contenidos ligados a los cambios de temporalidad, modalidad y aspectualidad, siempre parece caber la posibilidad de extrañarse, cuando menos, ante determinados usos que de él se hacen. Como botón de muestra – y porque el ejemplo formará parte central de este estudio – transcribimos el siguiente pasaje de un cuento, “El hombre de la casa rosada”, del literato argentino J. L. Borges: Volvió Francisco Real a desafiarlo y él a negarse. Entonces, el más muchacho de los forasteros silbó. La Lujanera lo miró aborreciéndolo y se abrió paso con la crencha a la espalda, entre el carreraje y las chinas, y se jué a su hombre y le metió la mano en el pecho y le sacó el cuchillo desenvainado y se lo dio con estas palabras: – Rosendo, creo que lo estarás precisando. En dicho relato aparece el futuro de indicativo usado de un modo tan particular que, pese a sonar un poco extraño, se resiste a una explicación rápida siguiendo la “lógica” gramatical. En mi condición de hablante del español peninsular, he de decir que el uso y significado de tal forma en el citado contexto me sorprendió desde un principio, aunque otros hablantes peninsulares, quizás por su cercanía a otros usos existentes en la península, estaban en duda ante aceptar o rechazar la frase en relación con la norma española. Todo este asunto me llevó a profundizar en el porqué de dicho uso. Enthalten in Iberoromania Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 1969 59(2004), 1 vom: 16. März, Seite 70-96 (DE-627)129547115 (DE-600)218482-5 (DE-576)014997975 0019-0993 nnns volume:59 year:2004 number:1 day:16 month:03 pages:70-96 https://doi.org/10.1515/IBER.2004.70 lizenzpflichtig Volltext GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_OLC FID-LING SSG-OLC-SPP SSG-OLC-IBA GBV_ILN_21 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_40 GBV_ILN_50 GBV_ILN_62 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_72 GBV_ILN_130 GBV_ILN_156 GBV_ILN_267 GBV_ILN_285 GBV_ILN_2002 GBV_ILN_2004 GBV_ILN_2005 GBV_ILN_2006 GBV_ILN_2007 GBV_ILN_2008 GBV_ILN_2010 GBV_ILN_2012 GBV_ILN_2018 GBV_ILN_2040 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4028 GBV_ILN_4035 GBV_ILN_4082 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4193 GBV_ILN_4302 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4310 GBV_ILN_4311 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 AR 59 2004 1 16 03 70-96 |
allfieldsSound |
10.1515/IBER.2004.70 doi (DE-627)OLC2136340875 (DE-B1597)IBER.2004.70-p DE-627 ger DE-627 rakwb 460 860 VZ 860 890 VZ LING DE-30 fid López, Juan A. Martínez verfasserin aut Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges 2004 Text txt rdacontent ohne Hilfsmittel zu benutzen n rdamedia Band nc rdacarrier © Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004 A pesar de que es bien conocido – especialmente entre los versados en el idioma – que el futuro de indicativo es capaz de albergar diferentes contenidos ligados a los cambios de temporalidad, modalidad y aspectualidad, siempre parece caber la posibilidad de extrañarse, cuando menos, ante determinados usos que de él se hacen. Como botón de muestra – y porque el ejemplo formará parte central de este estudio – transcribimos el siguiente pasaje de un cuento, “El hombre de la casa rosada”, del literato argentino J. L. Borges: Volvió Francisco Real a desafiarlo y él a negarse. Entonces, el más muchacho de los forasteros silbó. La Lujanera lo miró aborreciéndolo y se abrió paso con la crencha a la espalda, entre el carreraje y las chinas, y se jué a su hombre y le metió la mano en el pecho y le sacó el cuchillo desenvainado y se lo dio con estas palabras: – Rosendo, creo que lo estarás precisando. En dicho relato aparece el futuro de indicativo usado de un modo tan particular que, pese a sonar un poco extraño, se resiste a una explicación rápida siguiendo la “lógica” gramatical. En mi condición de hablante del español peninsular, he de decir que el uso y significado de tal forma en el citado contexto me sorprendió desde un principio, aunque otros hablantes peninsulares, quizás por su cercanía a otros usos existentes en la península, estaban en duda ante aceptar o rechazar la frase en relación con la norma española. Todo este asunto me llevó a profundizar en el porqué de dicho uso. Enthalten in Iberoromania Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 1969 59(2004), 1 vom: 16. März, Seite 70-96 (DE-627)129547115 (DE-600)218482-5 (DE-576)014997975 0019-0993 nnns volume:59 year:2004 number:1 day:16 month:03 pages:70-96 https://doi.org/10.1515/IBER.2004.70 lizenzpflichtig Volltext GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_OLC FID-LING SSG-OLC-SPP SSG-OLC-IBA GBV_ILN_21 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_40 GBV_ILN_50 GBV_ILN_62 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_72 GBV_ILN_130 GBV_ILN_156 GBV_ILN_267 GBV_ILN_285 GBV_ILN_2002 GBV_ILN_2004 GBV_ILN_2005 GBV_ILN_2006 GBV_ILN_2007 GBV_ILN_2008 GBV_ILN_2010 GBV_ILN_2012 GBV_ILN_2018 GBV_ILN_2040 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4028 GBV_ILN_4035 GBV_ILN_4082 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4193 GBV_ILN_4302 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4310 GBV_ILN_4311 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 AR 59 2004 1 16 03 70-96 |
source |
Enthalten in Iberoromania 59(2004), 1 vom: 16. März, Seite 70-96 volume:59 year:2004 number:1 day:16 month:03 pages:70-96 |
sourceStr |
Enthalten in Iberoromania 59(2004), 1 vom: 16. März, Seite 70-96 volume:59 year:2004 number:1 day:16 month:03 pages:70-96 |
format_phy_str_mv |
Article |
institution |
findex.gbv.de |
dewey-raw |
460 |
isfreeaccess_bool |
false |
container_title |
Iberoromania |
authorswithroles_txt_mv |
López, Juan A. Martínez @@aut@@ |
publishDateDaySort_date |
2004-03-16T00:00:00Z |
hierarchy_top_id |
129547115 |
dewey-sort |
3460 |
id |
OLC2136340875 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01000naa a22002652 4500</leader><controlfield tag="001">OLC2136340875</controlfield><controlfield tag="003">DE-627</controlfield><controlfield tag="005">20230810072652.0</controlfield><controlfield tag="007">tu</controlfield><controlfield tag="008">230810s2004 xx ||||| 00| ||und c</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/IBER.2004.70</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)OLC2136340875</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)IBER.2004.70-p</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-627</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">460</subfield><subfield code="a">860</subfield><subfield code="q">VZ</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">860</subfield><subfield code="a">890</subfield><subfield code="q">VZ</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LING</subfield><subfield code="q">DE-30</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">López, Juan A. Martínez</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2004</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ohne Hilfsmittel zu benutzen</subfield><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Band</subfield><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">© Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">A pesar de que es bien conocido – especialmente entre los versados en el idioma – que el futuro de indicativo es capaz de albergar diferentes contenidos ligados a los cambios de temporalidad, modalidad y aspectualidad, siempre parece caber la posibilidad de extrañarse, cuando menos, ante determinados usos que de él se hacen. Como botón de muestra – y porque el ejemplo formará parte central de este estudio – transcribimos el siguiente pasaje de un cuento, “El hombre de la casa rosada”, del literato argentino J. L. Borges: Volvió Francisco Real a desafiarlo y él a negarse. Entonces, el más muchacho de los forasteros silbó. La Lujanera lo miró aborreciéndolo y se abrió paso con la crencha a la espalda, entre el carreraje y las chinas, y se jué a su hombre y le metió la mano en el pecho y le sacó el cuchillo desenvainado y se lo dio con estas palabras: – Rosendo, creo que lo estarás precisando. En dicho relato aparece el futuro de indicativo usado de un modo tan particular que, pese a sonar un poco extraño, se resiste a una explicación rápida siguiendo la “lógica” gramatical. En mi condición de hablante del español peninsular, he de decir que el uso y significado de tal forma en el citado contexto me sorprendió desde un principio, aunque otros hablantes peninsulares, quizás por su cercanía a otros usos existentes en la península, estaban en duda ante aceptar o rechazar la frase en relación con la norma española. Todo este asunto me llevó a profundizar en el porqué de dicho uso.</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Enthalten in</subfield><subfield code="t">Iberoromania</subfield><subfield code="d">Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 1969</subfield><subfield code="g">59(2004), 1 vom: 16. März, Seite 70-96</subfield><subfield code="w">(DE-627)129547115</subfield><subfield code="w">(DE-600)218482-5</subfield><subfield code="w">(DE-576)014997975</subfield><subfield code="x">0019-0993</subfield><subfield code="7">nnns</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">volume:59</subfield><subfield code="g">year:2004</subfield><subfield code="g">number:1</subfield><subfield code="g">day:16</subfield><subfield code="g">month:03</subfield><subfield code="g">pages:70-96</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="1"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/IBER.2004.70</subfield><subfield code="z">lizenzpflichtig</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_USEFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SYSFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_OLC</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">FID-LING</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SSG-OLC-SPP</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SSG-OLC-IBA</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_21</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_22</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_24</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_31</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_40</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_50</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_62</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_65</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_69</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_72</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_130</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_156</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_267</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_285</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2002</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2004</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2005</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2006</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2007</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2008</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2010</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2012</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2018</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2040</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4012</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4028</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4035</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4082</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4112</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4126</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4193</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4302</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4305</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4306</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4310</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4311</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4322</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4323</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4324</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4325</subfield></datafield><datafield tag="951" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AR</subfield></datafield><datafield tag="952" ind1=" " ind2=" "><subfield code="d">59</subfield><subfield code="j">2004</subfield><subfield code="e">1</subfield><subfield code="b">16</subfield><subfield code="c">03</subfield><subfield code="h">70-96</subfield></datafield></record></collection>
|
author |
López, Juan A. Martínez |
spellingShingle |
López, Juan A. Martínez ddc 460 ddc 860 fid LING Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges |
authorStr |
López, Juan A. Martínez |
ppnlink_with_tag_str_mv |
@@773@@(DE-627)129547115 |
format |
Article |
dewey-ones |
460 - Spanish & Portuguese languages 860 - Spanish & Portuguese literatures 890 - Literatures of other languages |
delete_txt_mv |
keep |
author_role |
aut |
collection |
OLC |
remote_str |
false |
illustrated |
Not Illustrated |
issn |
0019-0993 |
topic_title |
460 860 VZ 860 890 VZ LING DE-30 fid Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges |
topic |
ddc 460 ddc 860 fid LING |
topic_unstemmed |
ddc 460 ddc 860 fid LING |
topic_browse |
ddc 460 ddc 860 fid LING |
format_facet |
Aufsätze Gedruckte Aufsätze |
format_main_str_mv |
Text Zeitschrift/Artikel |
carriertype_str_mv |
nc |
hierarchy_parent_title |
Iberoromania |
hierarchy_parent_id |
129547115 |
dewey-tens |
460 - Spanish & Portuguese languages 860 - Spanish & Portuguese literatures 890 - Other literatures |
hierarchy_top_title |
Iberoromania |
isfreeaccess_txt |
false |
familylinks_str_mv |
(DE-627)129547115 (DE-600)218482-5 (DE-576)014997975 |
title |
Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges |
ctrlnum |
(DE-627)OLC2136340875 (DE-B1597)IBER.2004.70-p |
title_full |
Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges |
author_sort |
López, Juan A. Martínez |
journal |
Iberoromania |
journalStr |
Iberoromania |
isOA_bool |
false |
dewey-hundreds |
400 - Language 800 - Literature |
recordtype |
marc |
publishDateSort |
2004 |
contenttype_str_mv |
txt |
container_start_page |
70 |
author_browse |
López, Juan A. Martínez |
container_volume |
59 |
class |
460 860 VZ 860 890 VZ LING DE-30 fid |
format_se |
Aufsätze |
author-letter |
López, Juan A. Martínez |
doi_str_mv |
10.1515/IBER.2004.70 |
dewey-full |
460 860 890 |
title_sort |
futuro de indicativo e implicaciones discursivas. a propósito de una frase de j. l. borges |
title_auth |
Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges |
abstract |
A pesar de que es bien conocido – especialmente entre los versados en el idioma – que el futuro de indicativo es capaz de albergar diferentes contenidos ligados a los cambios de temporalidad, modalidad y aspectualidad, siempre parece caber la posibilidad de extrañarse, cuando menos, ante determinados usos que de él se hacen. Como botón de muestra – y porque el ejemplo formará parte central de este estudio – transcribimos el siguiente pasaje de un cuento, “El hombre de la casa rosada”, del literato argentino J. L. Borges: Volvió Francisco Real a desafiarlo y él a negarse. Entonces, el más muchacho de los forasteros silbó. La Lujanera lo miró aborreciéndolo y se abrió paso con la crencha a la espalda, entre el carreraje y las chinas, y se jué a su hombre y le metió la mano en el pecho y le sacó el cuchillo desenvainado y se lo dio con estas palabras: – Rosendo, creo que lo estarás precisando. En dicho relato aparece el futuro de indicativo usado de un modo tan particular que, pese a sonar un poco extraño, se resiste a una explicación rápida siguiendo la “lógica” gramatical. En mi condición de hablante del español peninsular, he de decir que el uso y significado de tal forma en el citado contexto me sorprendió desde un principio, aunque otros hablantes peninsulares, quizás por su cercanía a otros usos existentes en la península, estaban en duda ante aceptar o rechazar la frase en relación con la norma española. Todo este asunto me llevó a profundizar en el porqué de dicho uso. © Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004 |
abstractGer |
A pesar de que es bien conocido – especialmente entre los versados en el idioma – que el futuro de indicativo es capaz de albergar diferentes contenidos ligados a los cambios de temporalidad, modalidad y aspectualidad, siempre parece caber la posibilidad de extrañarse, cuando menos, ante determinados usos que de él se hacen. Como botón de muestra – y porque el ejemplo formará parte central de este estudio – transcribimos el siguiente pasaje de un cuento, “El hombre de la casa rosada”, del literato argentino J. L. Borges: Volvió Francisco Real a desafiarlo y él a negarse. Entonces, el más muchacho de los forasteros silbó. La Lujanera lo miró aborreciéndolo y se abrió paso con la crencha a la espalda, entre el carreraje y las chinas, y se jué a su hombre y le metió la mano en el pecho y le sacó el cuchillo desenvainado y se lo dio con estas palabras: – Rosendo, creo que lo estarás precisando. En dicho relato aparece el futuro de indicativo usado de un modo tan particular que, pese a sonar un poco extraño, se resiste a una explicación rápida siguiendo la “lógica” gramatical. En mi condición de hablante del español peninsular, he de decir que el uso y significado de tal forma en el citado contexto me sorprendió desde un principio, aunque otros hablantes peninsulares, quizás por su cercanía a otros usos existentes en la península, estaban en duda ante aceptar o rechazar la frase en relación con la norma española. Todo este asunto me llevó a profundizar en el porqué de dicho uso. © Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004 |
abstract_unstemmed |
A pesar de que es bien conocido – especialmente entre los versados en el idioma – que el futuro de indicativo es capaz de albergar diferentes contenidos ligados a los cambios de temporalidad, modalidad y aspectualidad, siempre parece caber la posibilidad de extrañarse, cuando menos, ante determinados usos que de él se hacen. Como botón de muestra – y porque el ejemplo formará parte central de este estudio – transcribimos el siguiente pasaje de un cuento, “El hombre de la casa rosada”, del literato argentino J. L. Borges: Volvió Francisco Real a desafiarlo y él a negarse. Entonces, el más muchacho de los forasteros silbó. La Lujanera lo miró aborreciéndolo y se abrió paso con la crencha a la espalda, entre el carreraje y las chinas, y se jué a su hombre y le metió la mano en el pecho y le sacó el cuchillo desenvainado y se lo dio con estas palabras: – Rosendo, creo que lo estarás precisando. En dicho relato aparece el futuro de indicativo usado de un modo tan particular que, pese a sonar un poco extraño, se resiste a una explicación rápida siguiendo la “lógica” gramatical. En mi condición de hablante del español peninsular, he de decir que el uso y significado de tal forma en el citado contexto me sorprendió desde un principio, aunque otros hablantes peninsulares, quizás por su cercanía a otros usos existentes en la península, estaban en duda ante aceptar o rechazar la frase en relación con la norma española. Todo este asunto me llevó a profundizar en el porqué de dicho uso. © Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004 |
collection_details |
GBV_USEFLAG_A SYSFLAG_A GBV_OLC FID-LING SSG-OLC-SPP SSG-OLC-IBA GBV_ILN_21 GBV_ILN_22 GBV_ILN_24 GBV_ILN_31 GBV_ILN_40 GBV_ILN_50 GBV_ILN_62 GBV_ILN_65 GBV_ILN_69 GBV_ILN_72 GBV_ILN_130 GBV_ILN_156 GBV_ILN_267 GBV_ILN_285 GBV_ILN_2002 GBV_ILN_2004 GBV_ILN_2005 GBV_ILN_2006 GBV_ILN_2007 GBV_ILN_2008 GBV_ILN_2010 GBV_ILN_2012 GBV_ILN_2018 GBV_ILN_2040 GBV_ILN_4012 GBV_ILN_4028 GBV_ILN_4035 GBV_ILN_4082 GBV_ILN_4112 GBV_ILN_4126 GBV_ILN_4193 GBV_ILN_4302 GBV_ILN_4305 GBV_ILN_4306 GBV_ILN_4310 GBV_ILN_4311 GBV_ILN_4322 GBV_ILN_4323 GBV_ILN_4324 GBV_ILN_4325 |
container_issue |
1 |
title_short |
Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges |
url |
https://doi.org/10.1515/IBER.2004.70 |
remote_bool |
false |
ppnlink |
129547115 |
mediatype_str_mv |
n |
isOA_txt |
false |
hochschulschrift_bool |
false |
doi_str |
10.1515/IBER.2004.70 |
up_date |
2024-07-04T05:47:29.516Z |
_version_ |
1803626269393289216 |
fullrecord_marcxml |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01000naa a22002652 4500</leader><controlfield tag="001">OLC2136340875</controlfield><controlfield tag="003">DE-627</controlfield><controlfield tag="005">20230810072652.0</controlfield><controlfield tag="007">tu</controlfield><controlfield tag="008">230810s2004 xx ||||| 00| ||und c</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/IBER.2004.70</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)OLC2136340875</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)IBER.2004.70-p</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-627</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">460</subfield><subfield code="a">860</subfield><subfield code="q">VZ</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">860</subfield><subfield code="a">890</subfield><subfield code="q">VZ</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LING</subfield><subfield code="q">DE-30</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">López, Juan A. Martínez</subfield><subfield code="e">verfasserin</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Futuro de indicativo e implicaciones discursivas. A propósito de una frase de J. L. Borges</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2004</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ohne Hilfsmittel zu benutzen</subfield><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Band</subfield><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">© Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2004</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">A pesar de que es bien conocido – especialmente entre los versados en el idioma – que el futuro de indicativo es capaz de albergar diferentes contenidos ligados a los cambios de temporalidad, modalidad y aspectualidad, siempre parece caber la posibilidad de extrañarse, cuando menos, ante determinados usos que de él se hacen. Como botón de muestra – y porque el ejemplo formará parte central de este estudio – transcribimos el siguiente pasaje de un cuento, “El hombre de la casa rosada”, del literato argentino J. L. Borges: Volvió Francisco Real a desafiarlo y él a negarse. Entonces, el más muchacho de los forasteros silbó. La Lujanera lo miró aborreciéndolo y se abrió paso con la crencha a la espalda, entre el carreraje y las chinas, y se jué a su hombre y le metió la mano en el pecho y le sacó el cuchillo desenvainado y se lo dio con estas palabras: – Rosendo, creo que lo estarás precisando. En dicho relato aparece el futuro de indicativo usado de un modo tan particular que, pese a sonar un poco extraño, se resiste a una explicación rápida siguiendo la “lógica” gramatical. En mi condición de hablante del español peninsular, he de decir que el uso y significado de tal forma en el citado contexto me sorprendió desde un principio, aunque otros hablantes peninsulares, quizás por su cercanía a otros usos existentes en la península, estaban en duda ante aceptar o rechazar la frase en relación con la norma española. Todo este asunto me llevó a profundizar en el porqué de dicho uso.</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Enthalten in</subfield><subfield code="t">Iberoromania</subfield><subfield code="d">Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 1969</subfield><subfield code="g">59(2004), 1 vom: 16. März, Seite 70-96</subfield><subfield code="w">(DE-627)129547115</subfield><subfield code="w">(DE-600)218482-5</subfield><subfield code="w">(DE-576)014997975</subfield><subfield code="x">0019-0993</subfield><subfield code="7">nnns</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">volume:59</subfield><subfield code="g">year:2004</subfield><subfield code="g">number:1</subfield><subfield code="g">day:16</subfield><subfield code="g">month:03</subfield><subfield code="g">pages:70-96</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="1"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/IBER.2004.70</subfield><subfield code="z">lizenzpflichtig</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_USEFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SYSFLAG_A</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_OLC</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">FID-LING</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SSG-OLC-SPP</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SSG-OLC-IBA</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_21</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_22</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_24</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_31</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_40</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_50</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_62</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_65</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_69</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_72</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_130</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_156</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_267</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_285</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2002</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2004</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2005</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2006</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2007</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2008</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2010</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2012</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2018</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_2040</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4012</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4028</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4035</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4082</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4112</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4126</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4193</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4302</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4305</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4306</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4310</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4311</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4322</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4323</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4324</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV_ILN_4325</subfield></datafield><datafield tag="951" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AR</subfield></datafield><datafield tag="952" ind1=" " ind2=" "><subfield code="d">59</subfield><subfield code="j">2004</subfield><subfield code="e">1</subfield><subfield code="b">16</subfield><subfield code="c">03</subfield><subfield code="h">70-96</subfield></datafield></record></collection>
|
score |
7.402323 |